Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
111:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 新标点和合本 - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 当代译本 - 祂使人铭记祂奇妙的作为。 耶和华有恩典、好怜悯。
  • 圣经新译本 - 他使人记念他所行的奇事; 耶和华有恩典,有怜悯。
  • 中文标准译本 - 他使人记念他的奇妙之事; 耶和华有恩惠、有怜悯。
  • 现代标点和合本 - 他行了奇事,使人记念, 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 他行了奇事,使人记念。 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • New International Version - He has caused his wonders to be remembered; the Lord is gracious and compassionate.
  • New International Reader's Version - The Lord causes his wonders to be remembered. He is kind and tender.
  • English Standard Version - He has caused his wondrous works to be remembered; the Lord is gracious and merciful.
  • New Living Translation - He causes us to remember his wonderful works. How gracious and merciful is our Lord!
  • Christian Standard Bible - He has caused his wondrous works to be remembered. The Lord is gracious and compassionate.
  • New American Standard Bible - He has caused His wonders to be remembered; The Lord is gracious and compassionate.
  • New King James Version - He has made His wonderful works to be remembered; The Lord is gracious and full of compassion.
  • Amplified Bible - He has made His wonderful acts to be remembered; The Lord is gracious and merciful and full of loving compassion.
  • American Standard Version - He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
  • King James Version - He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.
  • New English Translation - He does amazing things that will be remembered; the Lord is merciful and compassionate.
  • World English Bible - He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful.
  • 新標點和合本 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 當代譯本 - 祂使人銘記祂奇妙的作為。 耶和華有恩典、好憐憫。
  • 聖經新譯本 - 他使人記念他所行的奇事; 耶和華有恩典,有憐憫。
  • 呂振中譯本 - 他使他 行 的奇事被記念。 永恆主有恩惠,有憐憫;
  • 中文標準譯本 - 他使人記念他的奇妙之事; 耶和華有恩惠、有憐憫。
  • 現代標點和合本 - 他行了奇事,使人記念, 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 文理委辦譯本 - 所施異跡、可記憶之、耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主行奇事、令人記憶、主施恩惠、發憐憫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖蹟堪永懷。聖心乃慈淵。
  • Nueva Versión Internacional - Ha hecho memorables sus maravillas. Jet ¡El Señor es clemente y compasivo! Tet
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 놀라운 일을 사람들이 기억하도록 하셨으니 여호와는 은혜스럽고 자비로운 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Для честных восходит свет во тьме, он милостив, милосерден и праведен .
  • Восточный перевод - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges. L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce .
  • リビングバイブル - だれが、主のあわれみと恵みを簡単に忘れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez proclamar as suas maravilhas; o Senhor é misericordioso e compassivo.
  • Hoffnung für alle - Er selbst hat alles dafür getan, dass seine Wunder nicht in Vergessenheit geraten. Gnädig und barmherzig ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỳ công Chúa đáng nên ghi nhớ. Ngài đầy tràn ân lành và trắc ẩn biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้การอัศจรรย์ของพระองค์เป็นที่จดจำไม่รู้ลืม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและทรงเอ็นดูสงสาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​กล่าว​ถึง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​พระ​คุณ​และ​เมตตา​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 詩篇 78:38 - 上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 申命記 31:19 - 故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 申命記 31:20 - 我所誓許其祖流乳與蜜之地、既導之入、彼得飽食、身體豐肥、斯時也、彼轉從他神、藐視乎我、背我之約、
  • 申命記 31:21 - 洎乎多遭災禍、斯歌在其後裔之口、尚未遺忘、必為其證、蓋我未導之入所誓賜之地、已知其所圖、
  • 申命記 31:22 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 申命記 31:23 - 耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
  • 申命記 31:24 - 摩西以此律言、書之既畢、
  • 申命記 31:25 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
  • 申命記 31:26 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 申命記 31:27 - 蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、
  • 申命記 31:28 - 當使爾支派之長老有司咸集、我將以此言告之、呼籲天地、於彼為證、
  • 申命記 31:29 - 我知我死之後、爾必自壞、離我所諭之道、至於末期、災禍必臨爾身、因爾行耶和華所視為惡者、爾之所為、激其震怒、
  • 申命記 31:30 - 摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、
  • 羅馬書 5:20 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 出埃及記 13:14 - 異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、
  • 出埃及記 13:15 - 法老頑梗、不釋我往、耶和華將埃及之首生者、或人或畜、盡皆誅戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、則贖之焉、
  • 哥林多前書 11:24 - 曰、斯乃我身、為爾者也、行此以憶我、
  • 哥林多前書 11:25 - 餐後取杯亦然、曰、此杯乃新約、在於我血、每飲時、行此以憶我、
  • 哥林多前書 11:26 - 蓋爾每食此餅、飲此杯、乃表主死至其臨焉、
  • 約書亞記 4:6 - 以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、
  • 約書亞記 4:7 - 則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、
  • 出埃及記 12:26 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 出埃及記 12:27 - 則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、
  • 以賽亞書 63:7 - 耶和華矜恤我儕、及以色列家、恩惠豐隆、我將宣揚其仁慈、而頌美之、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 詩篇 78:6 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 詩篇 78:7 - 使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、
  • 詩篇 78:8 - 勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 約書亞記 4:21 - 謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
  • 約書亞記 4:22 - 可告之曰、昔以色列人由陸地過約但、
  • 約書亞記 4:23 - 蓋爾上帝耶和華使約但水涸於爾前、以待爾濟、如昔使紅海涸於我前、以待我濟然、
  • 約書亞記 4:24 - 使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、
  • 詩篇 112:4 - 正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、
  • 提摩太前書 1:14 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 詩篇 86:5 - 蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 詩篇 145:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 詩篇 103:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 新标点和合本 - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 当代译本 - 祂使人铭记祂奇妙的作为。 耶和华有恩典、好怜悯。
  • 圣经新译本 - 他使人记念他所行的奇事; 耶和华有恩典,有怜悯。
  • 中文标准译本 - 他使人记念他的奇妙之事; 耶和华有恩惠、有怜悯。
  • 现代标点和合本 - 他行了奇事,使人记念, 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 和合本(拼音版) - 他行了奇事,使人记念。 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • New International Version - He has caused his wonders to be remembered; the Lord is gracious and compassionate.
  • New International Reader's Version - The Lord causes his wonders to be remembered. He is kind and tender.
  • English Standard Version - He has caused his wondrous works to be remembered; the Lord is gracious and merciful.
  • New Living Translation - He causes us to remember his wonderful works. How gracious and merciful is our Lord!
  • Christian Standard Bible - He has caused his wondrous works to be remembered. The Lord is gracious and compassionate.
  • New American Standard Bible - He has caused His wonders to be remembered; The Lord is gracious and compassionate.
  • New King James Version - He has made His wonderful works to be remembered; The Lord is gracious and full of compassion.
  • Amplified Bible - He has made His wonderful acts to be remembered; The Lord is gracious and merciful and full of loving compassion.
  • American Standard Version - He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
  • King James Version - He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.
  • New English Translation - He does amazing things that will be remembered; the Lord is merciful and compassionate.
  • World English Bible - He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful.
  • 新標點和合本 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 當代譯本 - 祂使人銘記祂奇妙的作為。 耶和華有恩典、好憐憫。
  • 聖經新譯本 - 他使人記念他所行的奇事; 耶和華有恩典,有憐憫。
  • 呂振中譯本 - 他使他 行 的奇事被記念。 永恆主有恩惠,有憐憫;
  • 中文標準譯本 - 他使人記念他的奇妙之事; 耶和華有恩惠、有憐憫。
  • 現代標點和合本 - 他行了奇事,使人記念, 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 文理委辦譯本 - 所施異跡、可記憶之、耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主行奇事、令人記憶、主施恩惠、發憐憫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖蹟堪永懷。聖心乃慈淵。
  • Nueva Versión Internacional - Ha hecho memorables sus maravillas. Jet ¡El Señor es clemente y compasivo! Tet
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 놀라운 일을 사람들이 기억하도록 하셨으니 여호와는 은혜스럽고 자비로운 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Для честных восходит свет во тьме, он милостив, милосерден и праведен .
  • Восточный перевод - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges. L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce .
  • リビングバイブル - だれが、主のあわれみと恵みを簡単に忘れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez proclamar as suas maravilhas; o Senhor é misericordioso e compassivo.
  • Hoffnung für alle - Er selbst hat alles dafür getan, dass seine Wunder nicht in Vergessenheit geraten. Gnädig und barmherzig ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỳ công Chúa đáng nên ghi nhớ. Ngài đầy tràn ân lành và trắc ẩn biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้การอัศจรรย์ของพระองค์เป็นที่จดจำไม่รู้ลืม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและทรงเอ็นดูสงสาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​กล่าว​ถึง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​พระ​คุณ​และ​เมตตา​ยิ่ง​นัก
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 詩篇 78:38 - 上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 申命記 31:19 - 故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 申命記 31:20 - 我所誓許其祖流乳與蜜之地、既導之入、彼得飽食、身體豐肥、斯時也、彼轉從他神、藐視乎我、背我之約、
  • 申命記 31:21 - 洎乎多遭災禍、斯歌在其後裔之口、尚未遺忘、必為其證、蓋我未導之入所誓賜之地、已知其所圖、
  • 申命記 31:22 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 申命記 31:23 - 耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
  • 申命記 31:24 - 摩西以此律言、書之既畢、
  • 申命記 31:25 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
  • 申命記 31:26 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 申命記 31:27 - 蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、
  • 申命記 31:28 - 當使爾支派之長老有司咸集、我將以此言告之、呼籲天地、於彼為證、
  • 申命記 31:29 - 我知我死之後、爾必自壞、離我所諭之道、至於末期、災禍必臨爾身、因爾行耶和華所視為惡者、爾之所為、激其震怒、
  • 申命記 31:30 - 摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、
  • 羅馬書 5:20 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 出埃及記 13:14 - 異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、
  • 出埃及記 13:15 - 法老頑梗、不釋我往、耶和華將埃及之首生者、或人或畜、盡皆誅戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、則贖之焉、
  • 哥林多前書 11:24 - 曰、斯乃我身、為爾者也、行此以憶我、
  • 哥林多前書 11:25 - 餐後取杯亦然、曰、此杯乃新約、在於我血、每飲時、行此以憶我、
  • 哥林多前書 11:26 - 蓋爾每食此餅、飲此杯、乃表主死至其臨焉、
  • 約書亞記 4:6 - 以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、
  • 約書亞記 4:7 - 則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、
  • 出埃及記 12:26 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 出埃及記 12:27 - 則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、
  • 以賽亞書 63:7 - 耶和華矜恤我儕、及以色列家、恩惠豐隆、我將宣揚其仁慈、而頌美之、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 詩篇 78:6 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 詩篇 78:7 - 使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、
  • 詩篇 78:8 - 勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 約書亞記 4:21 - 謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
  • 約書亞記 4:22 - 可告之曰、昔以色列人由陸地過約但、
  • 約書亞記 4:23 - 蓋爾上帝耶和華使約但水涸於爾前、以待爾濟、如昔使紅海涸於我前、以待我濟然、
  • 約書亞記 4:24 - 使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、
  • 詩篇 112:4 - 正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、
  • 提摩太前書 1:14 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 詩篇 86:5 - 蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 詩篇 145:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 詩篇 103:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
圣经
资源
计划
奉献