Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
111:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所行皆真實公義、主之誡命無不誠信、
  • 新标点和合本 - 他手所行的是诚实公平; 他的训词都是确实的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手所做的信实公平, 他的训词全然可靠,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手所做的信实公平, 他的训词全然可靠,
  • 当代译本 - 祂凭信实和公正行事, 祂一切的法则都可靠,
  • 圣经新译本 - 他手所作的都是诚实和公正; 他的训词都是可信靠的。
  • 中文标准译本 - 他手所做的都信实公正, 他一切的训诫全都可靠——
  • 现代标点和合本 - 他手所行的是诚实、公平, 他的训词都是确实的,
  • 和合本(拼音版) - 他手所行的,是诚实公平, 他的训词都是确实的,
  • New International Version - The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
  • New International Reader's Version - He is faithful and right in everything he does. All his rules can be trusted.
  • English Standard Version - The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy;
  • New Living Translation - All he does is just and good, and all his commandments are trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The works of his hands are truth and justice; all his instructions are trustworthy.
  • New American Standard Bible - The works of His hands are truth and justice; All His precepts are trustworthy.
  • New King James Version - The works of His hands are verity and justice; All His precepts are sure.
  • Amplified Bible - The works of His hands are truth and [absolute] justice; All His precepts are sure (established, reliable, trustworthy).
  • American Standard Version - The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.
  • King James Version - The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.
  • New English Translation - His acts are characterized by faithfulness and justice; all his precepts are reliable.
  • World English Bible - The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure.
  • 新標點和合本 - 他手所行的是誠實公平; 他的訓詞都是確實的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手所做的信實公平, 他的訓詞全然可靠,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手所做的信實公平, 他的訓詞全然可靠,
  • 當代譯本 - 祂憑信實和公正行事, 祂一切的法則都可靠,
  • 聖經新譯本 - 他手所作的都是誠實和公正; 他的訓詞都是可信靠的。
  • 呂振中譯本 - 他手所作的是忠信公正; 他的訓令都可信可靠;
  • 中文標準譯本 - 他手所做的都信實公正, 他一切的訓誡全都可靠——
  • 現代標點和合本 - 他手所行的是誠實、公平, 他的訓詞都是確實的,
  • 文理和合譯本 - 其手所為、誠實公義、其律確定兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟秉厥公、真實無妄、其命正直、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所行眞且善。所言可實踐。
  • Nueva Versión Internacional - Las obras de sus manos son fieles y justas; Nun todos sus preceptos son dignos de confianza, Sámej
  • 현대인의 성경 - 그가 행하시는 일이 신실하고 공정하니 그의 교훈은 신뢰할 만하며
  • Новый Русский Перевод - Не побоится плохих известий; сердце его твердо, уповая на Господа.
  • Восточный перевод - Не побоится плохих известий; сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не побоится плохих известий; сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не побоится плохих известий; сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste ; tous ses commandements ╵sont dignes de confiance ;
  • リビングバイブル - 神のなさることはみな正しく、 そのおきてはどれ一つ取っても誤りがありません。
  • Nova Versão Internacional - As obras das suas mãos são fiéis e justas; todos os seus preceitos merecem confiança.
  • Hoffnung für alle - Er ist zuverlässig und gerecht in allem, was er tut; seinen Geboten kann man völlig vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa thực thi chân thật, công bằng, mệnh lệnh Ngài thật đáng tin cậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชกิจแห่งพระหัตถ์ของพระองค์นั้นซื่อสัตย์และเที่ยงธรรม ข้อบังคับทั้งหมดของพระองค์เชื่อถือได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​กระทำ​สิ่ง​อัน​สัตย์จริง​และ​เป็นธรรม ข้อ​บังคับ​ทุก​ข้อ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​วางใจ​ได้
交叉引用
  • 詩篇 119:160 - 主道之綱領、即是真理、主公義之法律、存至永遠、○
  • 詩篇 105:8 - 永遠記念所立之約、所定之命、萬世不忘、
  • 申命記 32:4 - 全能之主 全能之主或作天主也 其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
  • 詩篇 89:14 - 主寶座之根基、乃公乃義、仁慈誠實、顯著於主前、
  • 詩篇 98:3 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
  • 啟示錄 15:3 - 謳天主僕 摩西 之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 詩篇 119:151 - 主離我不遠、主之誡命、皆為誠實、
  • 詩篇 93:5 - 主之法度、最為真實、主之殿廷、當稱聖潔、至於永遠、
  • 詩篇 85:10 - 恩惠誠實、彼此相遇、公義和平、彼此相接、
  • 提摩太後書 2:13 - 我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
  • 詩篇 119:86 - 主之誡命、盡皆誠實、人無故逼迫我、求主救助、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所行皆真實公義、主之誡命無不誠信、
  • 新标点和合本 - 他手所行的是诚实公平; 他的训词都是确实的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他手所做的信实公平, 他的训词全然可靠,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他手所做的信实公平, 他的训词全然可靠,
  • 当代译本 - 祂凭信实和公正行事, 祂一切的法则都可靠,
  • 圣经新译本 - 他手所作的都是诚实和公正; 他的训词都是可信靠的。
  • 中文标准译本 - 他手所做的都信实公正, 他一切的训诫全都可靠——
  • 现代标点和合本 - 他手所行的是诚实、公平, 他的训词都是确实的,
  • 和合本(拼音版) - 他手所行的,是诚实公平, 他的训词都是确实的,
  • New International Version - The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
  • New International Reader's Version - He is faithful and right in everything he does. All his rules can be trusted.
  • English Standard Version - The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy;
  • New Living Translation - All he does is just and good, and all his commandments are trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The works of his hands are truth and justice; all his instructions are trustworthy.
  • New American Standard Bible - The works of His hands are truth and justice; All His precepts are trustworthy.
  • New King James Version - The works of His hands are verity and justice; All His precepts are sure.
  • Amplified Bible - The works of His hands are truth and [absolute] justice; All His precepts are sure (established, reliable, trustworthy).
  • American Standard Version - The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.
  • King James Version - The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.
  • New English Translation - His acts are characterized by faithfulness and justice; all his precepts are reliable.
  • World English Bible - The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure.
  • 新標點和合本 - 他手所行的是誠實公平; 他的訓詞都是確實的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手所做的信實公平, 他的訓詞全然可靠,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他手所做的信實公平, 他的訓詞全然可靠,
  • 當代譯本 - 祂憑信實和公正行事, 祂一切的法則都可靠,
  • 聖經新譯本 - 他手所作的都是誠實和公正; 他的訓詞都是可信靠的。
  • 呂振中譯本 - 他手所作的是忠信公正; 他的訓令都可信可靠;
  • 中文標準譯本 - 他手所做的都信實公正, 他一切的訓誡全都可靠——
  • 現代標點和合本 - 他手所行的是誠實、公平, 他的訓詞都是確實的,
  • 文理和合譯本 - 其手所為、誠實公義、其律確定兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟秉厥公、真實無妄、其命正直、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所行眞且善。所言可實踐。
  • Nueva Versión Internacional - Las obras de sus manos son fieles y justas; Nun todos sus preceptos son dignos de confianza, Sámej
  • 현대인의 성경 - 그가 행하시는 일이 신실하고 공정하니 그의 교훈은 신뢰할 만하며
  • Новый Русский Перевод - Не побоится плохих известий; сердце его твердо, уповая на Господа.
  • Восточный перевод - Не побоится плохих известий; сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не побоится плохих известий; сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не побоится плохих известий; сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste ; tous ses commandements ╵sont dignes de confiance ;
  • リビングバイブル - 神のなさることはみな正しく、 そのおきてはどれ一つ取っても誤りがありません。
  • Nova Versão Internacional - As obras das suas mãos são fiéis e justas; todos os seus preceitos merecem confiança.
  • Hoffnung für alle - Er ist zuverlässig und gerecht in allem, was er tut; seinen Geboten kann man völlig vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa thực thi chân thật, công bằng, mệnh lệnh Ngài thật đáng tin cậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชกิจแห่งพระหัตถ์ของพระองค์นั้นซื่อสัตย์และเที่ยงธรรม ข้อบังคับทั้งหมดของพระองค์เชื่อถือได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​กระทำ​สิ่ง​อัน​สัตย์จริง​และ​เป็นธรรม ข้อ​บังคับ​ทุก​ข้อ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​วางใจ​ได้
  • 詩篇 119:160 - 主道之綱領、即是真理、主公義之法律、存至永遠、○
  • 詩篇 105:8 - 永遠記念所立之約、所定之命、萬世不忘、
  • 申命記 32:4 - 全能之主 全能之主或作天主也 其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
  • 詩篇 89:14 - 主寶座之根基、乃公乃義、仁慈誠實、顯著於主前、
  • 詩篇 98:3 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
  • 啟示錄 15:3 - 謳天主僕 摩西 之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 詩篇 119:151 - 主離我不遠、主之誡命、皆為誠實、
  • 詩篇 93:5 - 主之法度、最為真實、主之殿廷、當稱聖潔、至於永遠、
  • 詩篇 85:10 - 恩惠誠實、彼此相遇、公義和平、彼此相接、
  • 提摩太後書 2:13 - 我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
  • 詩篇 119:86 - 主之誡命、盡皆誠實、人無故逼迫我、求主救助、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
圣经
资源
计划
奉献