逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
- 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
- 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
- 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
- 中文标准译本 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华, 甚喜爱他命令的, 这人便为有福。
- New International Version - Praise the Lord. Blessed are those who fear the Lord, who find great delight in his commands.
- New International Reader's Version - Praise the Lord. Blessed are those who have respect for the Lord. They find great delight when they obey God’s commands.
- English Standard Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, who greatly delights in his commandments!
- New Living Translation - Praise the Lord! How joyful are those who fear the Lord and delight in obeying his commands.
- The Message - Hallelujah! Blessed man, blessed woman, who fear God, Who cherish and relish his commandments, Their children robust on the earth, And the homes of the upright—how blessed! Their houses brim with wealth And a generosity that never runs dry. Sunrise breaks through the darkness for good people— God’s grace and mercy and justice! The good person is generous and lends lavishly; No shuffling or stumbling around for this one, But a sterling and solid and lasting reputation. Unfazed by rumor and gossip, Heart ready, trusting in God, Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies, They lavish gifts on the poor— A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life! Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There’s nothing to the dreams of the wicked. Nothing.
- Christian Standard Bible - Hallelujah! Happy is the person who fears the Lord, taking great delight in his commands.
- New American Standard Bible - Praise the Lord! Blessed is a person who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments.
- New King James Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, Who delights greatly in His commandments.
- Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with obedience], Who delights greatly in His commandments.
- American Standard Version - Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.
- King James Version - Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments.
- New English Translation - Praise the Lord! How blessed is the one who obeys the Lord, who takes great delight in keeping his commands.
- World English Bible - Praise Yah! Blessed is the man who fears Yahweh, who delights greatly in his commandments.
- 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
- 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、熱愛祂命令的人有福了!
- 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
- 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 敬畏永恆主、 熱烈喜愛他誡命的、 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 哈利路亞! 敬畏耶和華、極其喜悅他誡命的, 是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
- Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Álef Dichoso el que teme al Señor, Bet el que halla gran deleite en sus mandamientos. Guímel
- 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와를 두려워하며 그의 명령에 순종하기를 기뻐하는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу имени Господа!
- Восточный перевод - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Heureux est l’homme qui craint l’Eternel et trouve un grand plaisir ╵à ses commandements !
- リビングバイブル - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
- Nova Versão Internacional - Aleluia! Como é feliz o homem que teme o Senhor e tem grande prazer em seus mandamentos!
- Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Glücklich ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet und große Freude hat an seinen Geboten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Phước hạnh cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, và hết lòng vui thích tuân hành mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า คนที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจะเป็นสุข เขายินดีในพระบัญญัติของพระองค์เป็นอย่างยิ่ง
交叉引用
- 詩篇 111:1 - 一心感大德。歌誦聖會中。
- 詩篇 115:7 - 手不能握。足不能行。雖具喉舌。寂寂無聲。
- 詩篇 115:8 - 是知造像者固麻木而不仁矣。而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎。
- 詩篇 115:9 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
- 詩篇 115:10 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
- 詩篇 115:11 - 嗟爾普世之聖徒兮。咸應仰賴永生之主。
- 詩篇 115:12 - 既無間 義塞 與他族兮。亦不分貴賤與貧富。
- 詩篇 115:13 - 惟天主之無偏袒兮。歸斯受之。
- 詩篇 150:1 - 讚主於聖所。讚主於天府。
- 詩篇 40:8 - 願將爾天書。
- 詩篇 119:47 - 正理之外。寧有他樂。
- 詩篇 119:48 - 典章常懸。可以仰矚。耳濡目染。燠我心曲。
- 詩篇 119:14 - 悅懌爾言。勝似金銀。
- 詩篇 119:35 - 願主指導。當行之路。
- 詩篇 1:1 - 長樂惟君子。為善百祥 集。莫偕無道行。恥與群小立。
- 詩篇 1:2 - 避彼輕慢徒。不屑與同席。優游聖道 中。涵泳 徹朝夕。
- 詩篇 119:70 - 相彼群小。腸肥心昏。我獨樂道。怡怡欣欣。
- 詩篇 119:71 - 體會大法。端賴困屯。
- 詩篇 119:72 - 寶主之訓。勝於金銀。
- 詩篇 145:19 - 有求必見應。心願悉見償。
- 詩篇 147:1 - 虔誦主大仁。暢詠主大義。此事我所樂。盡善且盡美。
- 路加福音 1:50 - 天慈洵靡已;但能懷寅畏、承澤無窮世。
- 詩篇 119:143 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
- 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
- 詩篇 148:11 - 王侯與眾庶。權位與貴爵。
- 詩篇 148:12 - 壯男與閨女。白髮與總角。
- 詩篇 148:13 - 皆應誦主名。主名獨卓卓。峻德超天地。子民承優渥。
- 詩篇 148:14 - 眾聖所瞻仰。 義塞 所依托。天下諸虔信。莫非主之族。
- 詩篇 119:97 - 我愛玉律。吟味終日。
- 羅馬書 8:6 - 體欲之情者死、而體神之情者生以安。
- 詩篇 111:10 - 人能畏眞宰。妙慧即在斯。聖誡宜篤行。能行始有知。可頌惟雅瑋。流芳無窮已。
- 詩篇 119:16 - 心歌腹詠。咀華含英。
- 詩篇 128:1 - 敬主邀天樂。從容聖道中。