逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
- 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
- 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
- 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
- 中文标准译本 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华, 甚喜爱他命令的, 这人便为有福。
- New International Version - Praise the Lord. Blessed are those who fear the Lord, who find great delight in his commands.
- New International Reader's Version - Praise the Lord. Blessed are those who have respect for the Lord. They find great delight when they obey God’s commands.
- English Standard Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, who greatly delights in his commandments!
- New Living Translation - Praise the Lord! How joyful are those who fear the Lord and delight in obeying his commands.
- The Message - Hallelujah! Blessed man, blessed woman, who fear God, Who cherish and relish his commandments, Their children robust on the earth, And the homes of the upright—how blessed! Their houses brim with wealth And a generosity that never runs dry. Sunrise breaks through the darkness for good people— God’s grace and mercy and justice! The good person is generous and lends lavishly; No shuffling or stumbling around for this one, But a sterling and solid and lasting reputation. Unfazed by rumor and gossip, Heart ready, trusting in God, Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies, They lavish gifts on the poor— A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life! Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There’s nothing to the dreams of the wicked. Nothing.
- Christian Standard Bible - Hallelujah! Happy is the person who fears the Lord, taking great delight in his commands.
- New American Standard Bible - Praise the Lord! Blessed is a person who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments.
- New King James Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, Who delights greatly in His commandments.
- Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with obedience], Who delights greatly in His commandments.
- American Standard Version - Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.
- King James Version - Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments.
- New English Translation - Praise the Lord! How blessed is the one who obeys the Lord, who takes great delight in keeping his commands.
- World English Bible - Praise Yah! Blessed is the man who fears Yahweh, who delights greatly in his commandments.
- 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
- 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、熱愛祂命令的人有福了!
- 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
- 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 敬畏永恆主、 熱烈喜愛他誡命的、 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 哈利路亞! 敬畏耶和華、極其喜悅他誡命的, 是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
- Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Álef Dichoso el que teme al Señor, Bet el que halla gran deleite en sus mandamientos. Guímel
- 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와를 두려워하며 그의 명령에 순종하기를 기뻐하는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу имени Господа!
- Восточный перевод - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Heureux est l’homme qui craint l’Eternel et trouve un grand plaisir ╵à ses commandements !
- リビングバイブル - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
- Nova Versão Internacional - Aleluia! Como é feliz o homem que teme o Senhor e tem grande prazer em seus mandamentos!
- Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Glücklich ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet und große Freude hat an seinen Geboten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Phước hạnh cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, và hết lòng vui thích tuân hành mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า คนที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจะเป็นสุข เขายินดีในพระบัญญัติของพระองค์เป็นอย่างยิ่ง
交叉引用
- 詩篇 111:1 - 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、
- 詩篇 115:7 - 有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、
- 詩篇 115:8 - 造作之、倚賴之、與彼無異兮、
- 詩篇 115:9 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
- 詩篇 115:10 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
- 詩篇 115:11 - 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、
- 詩篇 115:12 - 耶和華垂念我、錫予純嘏兮、以色列族亞倫家、亦蒙錫嘏兮、
- 詩篇 115:13 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
- 詩篇 150:1 - 爾曹當頌美耶和華、在聖所者、讚之靡窮、在穹蒼者、丕著其能兮。
- 詩篇 40:8 - 上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、
- 詩篇 119:47 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
- 詩篇 119:48 - 我愛爾命、必舉手以為敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○
- 詩篇 119:14 - 予悅懌爾法、勝於貨財兮、
- 詩篇 119:35 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
- 詩篇 1:1 - 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
- 詩篇 1:2 - 以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
- 詩篇 119:70 - 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、
- 詩篇 119:71 - 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、
- 詩篇 119:72 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
- 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
- 詩篇 147:1 - 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯為盡美盡善兮。
- 路加福音 1:50 - 畏之者矜恤之、至世世、
- 詩篇 119:143 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
- 羅馬書 7:22 - 我中心悅上帝法、
- 詩篇 148:11 - 列王人民、牧伯士師、
- 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
- 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
- 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
- 以賽亞書 50:10 - 爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。
- 詩篇 119:97 - 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
- 羅馬書 8:6 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
- 詩篇 111:10 - 寅畏耶和華則智慧、守其命令則聰明兮、榮光恆存兮、
- 詩篇 119:16 - 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○
- 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、