逐节对照
- 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
- 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
- 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
- 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
- New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
- English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
- New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
- Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
- New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
- New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
- Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
- American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
- King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
- New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
- World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
- 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
- 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
- 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
- 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
- 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
- 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
- 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
- Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
- 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
- Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
- リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
- Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
- Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระพรจะเป็นของคนใจกว้าง และคนที่รู้จักให้คนอื่นหยิบยืม เขาดำเนินกิจการของเขาด้วยความเป็นธรรม
交叉引用
- 路加福音 23:50 - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义,
- 箴言 18:9 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- 约翰福音 6:12 - 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
- 箴言 24:27 - 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
- 箴言 22:26 - 不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
- 箴言 22:27 - 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
- 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必做至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
- 罗马书 5:7 - 为义人死是少有的,为仁人死或者有敢做的;
- 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
- 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃
- 约伯记 31:18 - (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样, 我从出母腹就扶助 寡妇),
- 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖,
- 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福,
- 使徒行传 11:24 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
- 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
- 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
- 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
- 箴言 24:31 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
- 箴言 24:32 - 我看见就留心思想, 我看着就领了训诲。
- 箴言 24:33 - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
- 箴言 24:34 - 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
- 箴言 12:2 - 善人必蒙耶和华的恩惠, 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
- 申命记 15:7 - “在耶和华你神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心,攥着手不帮补你穷乏的弟兄,
- 申命记 15:8 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
- 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
- 申命记 15:10 - 你总要给他,给他的时候心里不可愁烦,因耶和华你的神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福于你。
- 罗马书 12:11 - 殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
- 箴言 17:18 - 在邻舍面前击掌作保, 乃是无知的人。
- 箴言 27:23 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
- 箴言 27:24 - 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代。
- 箴言 27:25 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- 箴言 27:26 - 羊羔之毛是为你做衣服, 山羊是为做田地的价值,
- 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
- 以弗所书 5:15 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- 箴言 2:20 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
- 诗篇 37:21 - 恶人借贷而不偿还, 义人却恩待人,并且施舍。
- 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
- 诗篇 37:26 - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。