Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
112:7 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 新标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 和合本(拼音版) - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • New International Version - They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
  • New International Reader's Version - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • English Standard Version - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
  • New Living Translation - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
  • Christian Standard Bible - He will not fear bad news; his heart is confident, trusting in the Lord.
  • New American Standard Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • New King James Version - He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • Amplified Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting [confidently relying on and believing] in the Lord.
  • American Standard Version - He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
  • King James Version - He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
  • New English Translation - He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the Lord.
  • World English Bible - He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 現代標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。
  • Nueva Versión Internacional - No temerá recibir malas noticias; Nun su corazón estará firme, confiado en el Señor. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 불길한 소식을 두려워하지 않을 것이니 확실한 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não temerá más notícias; seu coração está firme, confiante no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 21:13 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
  • 路加福音 21:19 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 路加福音 21:9 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 诗篇 56:4 - 我倚靠神,我要赞美他的话。 我倚靠神,必不惧怕, 血气之辈能把我怎么样呢?
  • 使徒行传 27:25 - 所以众位可以放心,我信神他怎样对我说,事情也要怎样成就。
  • 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所。(细拉)
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
  • 约翰福音 14:1 - “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华,强似倚赖人。
  • 诗篇 118:9 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
  • 诗篇 64:10 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他。 凡心里正直的人,都要夸口。
  • 诗篇 118:6 - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 诗篇 34:4 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 箴言 1:33 - 唯有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。”
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 诗篇 57:7 - 神啊,我心坚定,我心坚定! 我要唱诗,我要歌颂!
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 新标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 和合本(拼音版) - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • New International Version - They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
  • New International Reader's Version - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • English Standard Version - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
  • New Living Translation - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
  • Christian Standard Bible - He will not fear bad news; his heart is confident, trusting in the Lord.
  • New American Standard Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • New King James Version - He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • Amplified Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting [confidently relying on and believing] in the Lord.
  • American Standard Version - He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
  • King James Version - He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
  • New English Translation - He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the Lord.
  • World English Bible - He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 現代標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。
  • Nueva Versión Internacional - No temerá recibir malas noticias; Nun su corazón estará firme, confiado en el Señor. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 불길한 소식을 두려워하지 않을 것이니 확실한 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não temerá más notícias; seu coração está firme, confiante no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行传 21:13 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
  • 路加福音 21:19 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 路加福音 21:9 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 诗篇 56:4 - 我倚靠神,我要赞美他的话。 我倚靠神,必不惧怕, 血气之辈能把我怎么样呢?
  • 使徒行传 27:25 - 所以众位可以放心,我信神他怎样对我说,事情也要怎样成就。
  • 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所。(细拉)
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
  • 约翰福音 14:1 - “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华,强似倚赖人。
  • 诗篇 118:9 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
  • 诗篇 64:10 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他。 凡心里正直的人,都要夸口。
  • 诗篇 118:6 - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 诗篇 34:4 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 箴言 1:33 - 唯有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。”
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 诗篇 57:7 - 神啊,我心坚定,我心坚定! 我要唱诗,我要歌颂!
圣经
资源
计划
奉献