Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
112:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
  • 新标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 现代标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • New International Version - They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
  • New International Reader's Version - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • English Standard Version - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
  • New Living Translation - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
  • Christian Standard Bible - He will not fear bad news; his heart is confident, trusting in the Lord.
  • New American Standard Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • New King James Version - He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • Amplified Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting [confidently relying on and believing] in the Lord.
  • American Standard Version - He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
  • King James Version - He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
  • New English Translation - He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the Lord.
  • World English Bible - He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 現代標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 文理委辦譯本 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。
  • Nueva Versión Internacional - No temerá recibir malas noticias; Nun su corazón estará firme, confiado en el Señor. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 불길한 소식을 두려워하지 않을 것이니 확실한 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não temerá más notícias; seu coração está firme, confiante no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 21:13 - 保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 路加福音 21:19 - 爾之生、將於恆忍得之、○
  • 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 詩篇 27:2 - 惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
  • 詩篇 27:3 - 軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
  • 路加福音 21:9 - 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是恃、
  • 詩篇 56:4 - 我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 使徒行傳 27:25 - 故諸君宜安爾心、我信上帝、我儕所遇者、必如所言也、
  • 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
  • 箴言 3:25 - 恐怖忽至爾勿懼、惡人遭風爾勿驚、
  • 箴言 3:26 - 蓋耶和華為爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、
  • 約翰福音 14:1 - 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 詩篇 118:8 - 託庇於耶和華、愈於恃世人、
  • 詩篇 118:9 - 託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
  • 詩篇 64:10 - 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
  • 詩篇 118:6 - 耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、
  • 詩篇 34:4 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、
  • 以賽亞書 26:3 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 以賽亞書 26:4 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
  • 詩篇 57:7 - 上帝歟、我心堅定、我心堅定、我必謳歌、我必頌讚兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
  • 新标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 现代标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • New International Version - They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
  • New International Reader's Version - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • English Standard Version - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
  • New Living Translation - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
  • Christian Standard Bible - He will not fear bad news; his heart is confident, trusting in the Lord.
  • New American Standard Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • New King James Version - He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • Amplified Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting [confidently relying on and believing] in the Lord.
  • American Standard Version - He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
  • King James Version - He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
  • New English Translation - He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the Lord.
  • World English Bible - He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 現代標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 文理委辦譯本 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。
  • Nueva Versión Internacional - No temerá recibir malas noticias; Nun su corazón estará firme, confiado en el Señor. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 불길한 소식을 두려워하지 않을 것이니 확실한 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não temerá más notícias; seu coração está firme, confiante no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行傳 21:13 - 保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 路加福音 21:19 - 爾之生、將於恆忍得之、○
  • 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 詩篇 27:2 - 惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
  • 詩篇 27:3 - 軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
  • 路加福音 21:9 - 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是恃、
  • 詩篇 56:4 - 我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 使徒行傳 27:25 - 故諸君宜安爾心、我信上帝、我儕所遇者、必如所言也、
  • 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
  • 箴言 3:25 - 恐怖忽至爾勿懼、惡人遭風爾勿驚、
  • 箴言 3:26 - 蓋耶和華為爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、
  • 約翰福音 14:1 - 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 詩篇 118:8 - 託庇於耶和華、愈於恃世人、
  • 詩篇 118:9 - 託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
  • 詩篇 64:10 - 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
  • 詩篇 118:6 - 耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、
  • 詩篇 34:4 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、
  • 以賽亞書 26:3 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 以賽亞書 26:4 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
  • 詩篇 57:7 - 上帝歟、我心堅定、我心堅定、我必謳歌、我必頌讚兮、
圣经
资源
计划
奉献