Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ja, der Name des Herrn werde gepriesen – jetzt und in alle Ewigkeit!
  • 新标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 当代译本 - 愿耶和华的名受称颂, 从现在直到永远!
  • 圣经新译本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从现在直到永远。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华的名受颂赞, 从今直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远。
  • New International Version - Let the name of the Lord be praised, both now and forevermore.
  • New International Reader's Version - Let us praise the name of the Lord, both now and forever.
  • English Standard Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore!
  • New Living Translation - Blessed be the name of the Lord now and forever.
  • Christian Standard Bible - Let the name of the Lord be blessed both now and forever.
  • New American Standard Bible - Blessed be the name of the Lord From this time on and forever.
  • New King James Version - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!
  • Amplified Bible - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.
  • American Standard Version - Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.
  • King James Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore.
  • New English Translation - May the Lord’s name be praised now and forevermore!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh’s name, from this time forward and forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 當代譯本 - 願耶和華的名受稱頌, 從現在直到永遠!
  • 聖經新譯本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的名是當受祝頌的, 從今時直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華的名受頌讚, 從今直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名宜稱頌、自今迄於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之名受讚揚、從今日至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昉自今日兮。以逮永古。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el nombre del Señor, desde ahora y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 영원히 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Иуда стал Его святилищем, Израиль – Его владением.
  • Восточный перевод - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея стала святынею Всевышнего, Исроил – Его владением .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel soit béni dès maintenant et toujours !
  • リビングバイブル - 永遠から永遠まで、 主の御名がたたえられますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja bendito o nome do Senhor, desde agora e para sempre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Danh Thánh Ngài hôm nay và mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระนามของพระยาห์เวห์เป็นที่สรรเสริญ ตั้งแต่บัดนี้และสืบไปนิรันดร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร ตั้งแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 1. Chronik 29:10 - Danach lobte David den Herrn vor den Versammelten: »Gepriesen seist du, Herr, du Gott unseres Vaters Israel, für immer und ewig!
  • 1. Chronik 29:11 - Du, Herr, besitzt Größe, Kraft, Ruhm, Glanz und Majestät. Alles, was im Himmel und auf der Erde lebt, ist dein. Du bist König, der höchste Herrscher über alles.
  • 1. Chronik 29:12 - Du verleihst Reichtum und Ehre, du allein bist der Herr. In deiner Hand sind Macht und Stärke; du kannst Menschen groß und mächtig machen.
  • 1. Chronik 29:13 - Darum preisen wir dich, unseren Gott, wir loben deinen herrlichen Namen!
  • Epheser 3:21 - Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.
  • Psalm 106:48 - Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit! Und das ganze Volk soll antworten: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Offenbarung 5:13 - Dann hörte ich, wie auch alle anderen Geschöpfe einstimmten. Alle im Himmel und auf der Erde, im Totenreich und auch die Geschöpfe des Meeres, sie alle riefen: »Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!«
  • 1. Chronik 16:36 - Ja, gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den Herrn.
  • Psalm 41:13 - Du hältst zu mir, weil ich unschuldig bin. Für immer darf ich in deiner Nähe bleiben.
  • Daniel 2:20 - »Gelobt sei der Name Gottes, jetzt und in alle Ewigkeit! Gott allein gehören Macht und Weisheit.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ja, der Name des Herrn werde gepriesen – jetzt und in alle Ewigkeit!
  • 新标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 当代译本 - 愿耶和华的名受称颂, 从现在直到永远!
  • 圣经新译本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从现在直到永远。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华的名受颂赞, 从今直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的名是应当称颂的, 从今时直到永远。
  • New International Version - Let the name of the Lord be praised, both now and forevermore.
  • New International Reader's Version - Let us praise the name of the Lord, both now and forever.
  • English Standard Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore!
  • New Living Translation - Blessed be the name of the Lord now and forever.
  • Christian Standard Bible - Let the name of the Lord be blessed both now and forever.
  • New American Standard Bible - Blessed be the name of the Lord From this time on and forever.
  • New King James Version - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!
  • Amplified Bible - Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.
  • American Standard Version - Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.
  • King James Version - Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore.
  • New English Translation - May the Lord’s name be praised now and forevermore!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh’s name, from this time forward and forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 當代譯本 - 願耶和華的名受稱頌, 從現在直到永遠!
  • 聖經新譯本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的名是當受祝頌的, 從今時直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華的名受頌讚, 從今直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名宜稱頌、自今迄於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之名受讚揚、從今日至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昉自今日兮。以逮永古。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el nombre del Señor, desde ahora y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 영원히 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Иуда стал Его святилищем, Израиль – Его владением.
  • Восточный перевод - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея стала святынею Всевышнего, Исроил – Его владением .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel soit béni dès maintenant et toujours !
  • リビングバイブル - 永遠から永遠まで、 主の御名がたたえられますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja bendito o nome do Senhor, desde agora e para sempre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Danh Thánh Ngài hôm nay và mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระนามของพระยาห์เวห์เป็นที่สรรเสริญ ตั้งแต่บัดนี้และสืบไปนิรันดร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร ตั้งแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 1. Chronik 29:10 - Danach lobte David den Herrn vor den Versammelten: »Gepriesen seist du, Herr, du Gott unseres Vaters Israel, für immer und ewig!
  • 1. Chronik 29:11 - Du, Herr, besitzt Größe, Kraft, Ruhm, Glanz und Majestät. Alles, was im Himmel und auf der Erde lebt, ist dein. Du bist König, der höchste Herrscher über alles.
  • 1. Chronik 29:12 - Du verleihst Reichtum und Ehre, du allein bist der Herr. In deiner Hand sind Macht und Stärke; du kannst Menschen groß und mächtig machen.
  • 1. Chronik 29:13 - Darum preisen wir dich, unseren Gott, wir loben deinen herrlichen Namen!
  • Epheser 3:21 - Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.
  • Psalm 106:48 - Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit! Und das ganze Volk soll antworten: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Offenbarung 5:13 - Dann hörte ich, wie auch alle anderen Geschöpfe einstimmten. Alle im Himmel und auf der Erde, im Totenreich und auch die Geschöpfe des Meeres, sie alle riefen: »Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!«
  • 1. Chronik 16:36 - Ja, gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den Herrn.
  • Psalm 41:13 - Du hältst zu mir, weil ich unschuldig bin. Für immer darf ich in deiner Nähe bleiben.
  • Daniel 2:20 - »Gelobt sei der Name Gottes, jetzt und in alle Ewigkeit! Gott allein gehören Macht und Weisheit.
圣经
资源
计划
奉献