逐节对照
- World English Bible - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- 新标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大作主的圣所, 以色列为他所治理的国。
- 当代译本 - 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。
- 圣经新译本 - 犹大就成了主的圣所, 以色列成了他的王国。
- 中文标准译本 - 犹大成为耶和华的圣所, 以色列成为他的国度。
- 现代标点和合本 - 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- 和合本(拼音版) - 那时犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
- New International Version - Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.
- New International Reader's Version - Then Judah became the holy place where God lived. Israel became the land he ruled over.
- English Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- New Living Translation - the land of Judah became God’s sanctuary, and Israel became his kingdom.
- Christian Standard Bible - Judah became his sanctuary, Israel, his dominion.
- New American Standard Bible - Judah became His sanctuary; Israel, His dominion.
- New King James Version - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- Amplified Bible - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- American Standard Version - Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- King James Version - Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
- New English Translation - Judah became his sanctuary, Israel his kingdom.
- 新標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大作主的聖所, 以色列為他所治理的國。
- 當代譯本 - 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。
- 聖經新譯本 - 猶大就成了主的聖所, 以色列成了他的王國。
- 呂振中譯本 - 猶大 就成了 主 的聖所, 以色列 成了 他所統治的國。
- 中文標準譯本 - 猶大成為耶和華的聖所, 以色列成為他的國度。
- 現代標點和合本 - 那時,猶大為主的聖所, 以色列為他所治理的國度。
- 文理和合譯本 - 維時、猶大為耶和華聖所、以色列為其邦畿兮、
- 文理委辦譯本 - 當時猶大地、為其聖所、以色列族、為其畿輔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時 猶大 為主之聖所、 以色列 為主之邦畿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樹德 成聖所。 義塞 為聖域。
- Nueva Versión Internacional - Judá se convirtió en el santuario de Dios; Israel llegó a ser su dominio.
- 현대인의 성경 - 유다는 여호와의 성소가 되었고 이스라엘은 그의 영토가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он услышал меня, и потому буду призывать Его, пока жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda devint le sanctuaire ╵de l’Eternel, Israël devint son domaine.
- リビングバイブル - その時、ユダとイスラエルの地は、 神の新しい住まいとなり、王国となったのです。
- Nova Versão Internacional - Judá tornou-se o santuário de Deus; Israel, o seu domínio.
- Hoffnung für alle - da machte Gott das Gebiet Juda zu seinem Heiligtum und Israel zu seinem Herrschaftsbereich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์กลายเป็นสถานนมัสการของพระเจ้า อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์กลายเป็นสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลอยู่ในการปกครองของพระองค์
交叉引用
- Revelation 21:3 - I heard a loud voice out of heaven saying, “Behold, God’s dwelling is with people, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
- Exodus 15:17 - You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.
- Deuteronomy 23:14 - for Yahweh your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
- Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
- Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- Ezekiel 37:26 - Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more.
- Ezekiel 37:27 - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
- Ezekiel 37:28 - The nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”
- Deuteronomy 27:9 - Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
- Exodus 6:7 - I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
- 2 Corinthians 6:16 - What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
- Deuteronomy 27:12 - “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
- Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
- Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
- Exodus 29:45 - I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- Exodus 29:46 - They shall know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.
- Leviticus 11:45 - For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
- Exodus 25:8 - Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.