Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
117:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord!
  • 新标点和合本 - 因为他向我们大施慈爱; 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的信实存到永远。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的信实存到永远。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 因为祂对我们的慈爱是何等深厚, 祂的信实永远长存。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 因为他的慈爱对我们何等 大, 耶和华的信实存到永远! 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - For great is his love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Great is his love for us. The Lord is faithful forever. Praise the Lord.
  • New Living Translation - For his unfailing love for us is powerful; the Lord’s faithfulness endures forever. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - For his faithful love to us is great; the Lord’s faithfulness endures forever. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - For His mercy toward us is great, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!
  • New King James Version - For His merciful kindness is great toward us, And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - For His lovingkindness prevails over us [and we triumph and overcome through Him], And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - For his lovingkindness is great toward us; And the truth of Jehovah endureth for ever. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - For his loyal love towers over us, and the Lord’s faithfulness endures. Praise the Lord!
  • World English Bible - For his loving kindness is great toward us. Yahweh’s faithfulness endures forever. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 因為他向我們大施慈愛; 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 他向我們所施的慈愛極大; 耶和華的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 因為他向我們顯的堅愛甚宏大; 永恆主的忠信存到永遠。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 因為他的慈愛對我們何等 大, 耶和華的信實存到永遠! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 蓋施我之慈惠廣大、耶和華之誠實永存、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主向我儕大施恩惠、主之誠實、永遠長存、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁育無邊。至誠不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Grande es su amor por nosotros! ¡La fidelidad del Señor es eterna! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 우리에 대한 여호와의 사랑이 크고 그의 성실하심이 영원하다. 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Пусть скажет Израиль: «Милость Его навеки».
  • Восточный перевод - Пусть скажет Исраил: «Милость Его – навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть скажет Исраил: «Милость Его – навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть скажет Исроил: «Милость Его – навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car son amour pour nous est immense. La fidélité de l’Eternel ╵subsiste à jamais. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 主は私たちを、 この上もなくいとおしく思ってくださり、 永遠に真実であられます。 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Porque imenso é o seu amor leal por nós, e a fidelidade do Senhor dura para sempre. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Denn seine Liebe zu uns ist stark, und seine Treue hört niemals auf! Halleluja – lobt den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài thiết tha yêu chúng ta mãi mãi; đức thành tín của Chúa Hằng Hữu vững chãi muôn đời. Đáng chúc tụng thay Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักที่พระองค์ทรงมีต่อเรานั้นใหญ่หลวงนัก และความซื่อสัตย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าดำรงอยู่เป็นนิตย์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​เรา​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​นัก และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Micah 7:20 - You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
  • Luke 1:55 - as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
  • Psalms 103:11 - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • Psalms 89:1 - I will sing of the steadfast love of the Lord, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
  • Psalms 85:10 - Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
  • Psalms 100:4 - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
  • Psalms 100:5 - For the Lord is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
  • Isaiah 25:1 - O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord!
  • 新标点和合本 - 因为他向我们大施慈爱; 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的信实存到永远。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的信实存到永远。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 因为祂对我们的慈爱是何等深厚, 祂的信实永远长存。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 因为他的慈爱对我们何等 大, 耶和华的信实存到永远! 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - For great is his love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Great is his love for us. The Lord is faithful forever. Praise the Lord.
  • New Living Translation - For his unfailing love for us is powerful; the Lord’s faithfulness endures forever. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - For his faithful love to us is great; the Lord’s faithfulness endures forever. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - For His mercy toward us is great, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!
  • New King James Version - For His merciful kindness is great toward us, And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - For His lovingkindness prevails over us [and we triumph and overcome through Him], And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - For his lovingkindness is great toward us; And the truth of Jehovah endureth for ever. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - For his loyal love towers over us, and the Lord’s faithfulness endures. Praise the Lord!
  • World English Bible - For his loving kindness is great toward us. Yahweh’s faithfulness endures forever. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 因為他向我們大施慈愛; 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 他向我們所施的慈愛極大; 耶和華的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 因為他向我們顯的堅愛甚宏大; 永恆主的忠信存到永遠。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 因為他的慈愛對我們何等 大, 耶和華的信實存到永遠! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 蓋施我之慈惠廣大、耶和華之誠實永存、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主向我儕大施恩惠、主之誠實、永遠長存、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁育無邊。至誠不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Grande es su amor por nosotros! ¡La fidelidad del Señor es eterna! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 우리에 대한 여호와의 사랑이 크고 그의 성실하심이 영원하다. 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Пусть скажет Израиль: «Милость Его навеки».
  • Восточный перевод - Пусть скажет Исраил: «Милость Его – навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть скажет Исраил: «Милость Его – навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть скажет Исроил: «Милость Его – навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car son amour pour nous est immense. La fidélité de l’Eternel ╵subsiste à jamais. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 主は私たちを、 この上もなくいとおしく思ってくださり、 永遠に真実であられます。 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Porque imenso é o seu amor leal por nós, e a fidelidade do Senhor dura para sempre. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Denn seine Liebe zu uns ist stark, und seine Treue hört niemals auf! Halleluja – lobt den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài thiết tha yêu chúng ta mãi mãi; đức thành tín của Chúa Hằng Hữu vững chãi muôn đời. Đáng chúc tụng thay Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักที่พระองค์ทรงมีต่อเรานั้นใหญ่หลวงนัก และความซื่อสัตย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าดำรงอยู่เป็นนิตย์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​เรา​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​นัก และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Micah 7:20 - You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
  • Luke 1:55 - as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
  • Psalms 103:11 - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • Psalms 89:1 - I will sing of the steadfast love of the Lord, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
  • Psalms 85:10 - Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
  • Psalms 100:4 - Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
  • Psalms 100:5 - For the Lord is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
  • Isaiah 25:1 - O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
圣经
资源
计划
奉献