逐节对照
- New International Reader's Version - They were around me on every side. But by the Lord’s power I destroyed them.
- 新标点和合本 - 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们围绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们围绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 当代译本 - 他们四面围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 圣经新译本 - 他们围绕着我,把我围困, 我靠着耶和华的名必除灭他们。
- 中文标准译本 - 他们围绕我,是的,他们围绕我; 我靠耶和华的名必要割除他们!
- 现代标点和合本 - 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本(拼音版) - 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- New International Version - They surrounded me on every side, but in the name of the Lord I cut them down.
- English Standard Version - They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the Lord I cut them off!
- New Living Translation - Yes, they surrounded and attacked me, but I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Christian Standard Bible - They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
- New American Standard Bible - They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- New King James Version - They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.
- Amplified Bible - They encompassed me, yes, they surrounded me [on every side]; In the name of the Lord I will cut them off.
- American Standard Version - They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
- King James Version - They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the Lord I will destroy them.
- New English Translation - They surrounded me, yes, they surrounded me. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
- World English Bible - They surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.
- 新標點和合本 - 他們環繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們圍繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們圍繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 當代譯本 - 他們四面圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 聖經新譯本 - 他們圍繞著我,把我圍困, 我靠著耶和華的名必除滅他們。
- 呂振中譯本 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
- 中文標準譯本 - 他們圍繞我,是的,他們圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 現代標點和合本 - 他們環繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 文理和合譯本 - 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾圍困我、環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。圍我周帀。我恃主名。迎頭痛擊。
- Nueva Versión Internacional - Me rodearon por completo, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
- 현대인의 성경 - 그들이 겹겹으로 나를 둘러쌌으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
- Новый Русский Перевод - Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
- Восточный перевод - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’enserraient de plus en plus ; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- リビングバイブル - 敵に包囲され、攻撃をしかけられても、 私は高々と翻る主の旗のもとで、勇気を得て、 彼らをすべて打ち倒します。
- Nova Versão Internacional - Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
- Hoffnung für alle - Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiến quân vây chặt quanh tôi, nhưng bị quét sạch bởi uy quyền Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้อมข้าพเจ้าไว้ทุกด้าน แต่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาอยู่รายล้อมข้าพเจ้า รายล้อมข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Samuel 23:26 - Saul was going along one side of the mountain. David and his men were on the other side. They were hurrying to get away from Saul. Saul and his army were closing in on David and his men. They were about to capture them.
- 1 Chronicles 19:10 - Joab saw that there were lines of soldiers in front of him and behind him. So he chose some of the best troops in Israel. He sent them to march out against the Arameans.
- Psalm 22:12 - Many enemies are all around me. They are like strong bulls from the land of Bashan.
- Psalm 22:13 - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
- Psalm 22:14 - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
- Psalm 22:15 - My mouth is dried up like a piece of broken pottery. My tongue sticks to the roof of my mouth. You bring me down to the edge of the grave.
- Psalm 22:16 - A group of sinful people has closed in on me. They are all around me like a pack of dogs. They have pierced my hands and my feet.
- Psalm 88:17 - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.