Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - This is the Lord’s gate; the righteous will enter through it.
  • 新标点和合本 - 这是耶和华的门; 义人要进去!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 当代译本 - 这是耶和华的门, 义人都可以进去。
  • 圣经新译本 - 这是耶和华的门, 义人才可以进去。
  • 中文标准译本 - 这是耶和华的门, 义人要从这门进入。
  • 现代标点和合本 - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • New International Version - This is the gate of the Lord through which the righteous may enter.
  • New International Reader's Version - This is the gate of the Lord. Only those who do what is right can go through it.
  • English Standard Version - This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it.
  • New Living Translation - These gates lead to the presence of the Lord, and the godly enter there.
  • New American Standard Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • New King James Version - This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.
  • Amplified Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • American Standard Version - This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
  • King James Version - This gate of the Lord, into which the righteous shall enter.
  • New English Translation - This is the Lord’s gate – the godly enter through it.
  • World English Bible - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • 新標點和合本 - 這是耶和華的門; 義人要進去!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 當代譯本 - 這是耶和華的門, 義人都可以進去。
  • 聖經新譯本 - 這是耶和華的門, 義人才可以進去。
  • 呂振中譯本 - 這是永恆主的正門; 義人要進去。
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華的門, 義人要從這門進入。
  • 現代標點和合本 - 這是耶和華的門, 義人要進去。
  • 文理和合譯本 - 是乃耶和華之門、義人將入之兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之門、惟善人方得由此而進、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋之門。義者可入。
  • Nueva Versión Internacional - Son las puertas del Señor, por las que entran los justos.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 문이므로 의로운 자들만 들어가리라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
  • Восточный перевод - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ; les justes passeront par elle.
  • リビングバイブル - 主を信じて従う人が、 この門から入って主の前に出るのです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
  • Hoffnung für alle - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa này dẫn vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự, tất cả người tin kính sẽ vào đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือประตูขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชอบธรรมจะเข้าไปทางประตูนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ประตู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​นี้
交叉引用
  • Psalms 24:3 - Who may ascend the mountain of the Lord? Who may stand in his holy place?
  • Psalms 24:4 - The one who has clean hands and a pure heart, who has not appealed to what is false, and who has not sworn deceitfully.
  • Revelation 22:14 - “Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
  • Isaiah 35:8 - A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Fools will not wander on it.
  • Isaiah 35:9 - There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,
  • Isaiah 35:10 - and the ransomed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • Psalms 24:7 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Isaiah 26:2 - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • Psalms 24:9 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Revelation 21:24 - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
  • Revelation 21:25 - Its gates will never close by day because it will never be night there.
  • Revelation 21:26 - They will bring the glory and honor of the nations into it.
  • Revelation 21:27 - Nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those written in the Lamb’s book of life.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This is the Lord’s gate; the righteous will enter through it.
  • 新标点和合本 - 这是耶和华的门; 义人要进去!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 当代译本 - 这是耶和华的门, 义人都可以进去。
  • 圣经新译本 - 这是耶和华的门, 义人才可以进去。
  • 中文标准译本 - 这是耶和华的门, 义人要从这门进入。
  • 现代标点和合本 - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • New International Version - This is the gate of the Lord through which the righteous may enter.
  • New International Reader's Version - This is the gate of the Lord. Only those who do what is right can go through it.
  • English Standard Version - This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it.
  • New Living Translation - These gates lead to the presence of the Lord, and the godly enter there.
  • New American Standard Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • New King James Version - This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.
  • Amplified Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • American Standard Version - This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
  • King James Version - This gate of the Lord, into which the righteous shall enter.
  • New English Translation - This is the Lord’s gate – the godly enter through it.
  • World English Bible - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • 新標點和合本 - 這是耶和華的門; 義人要進去!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 當代譯本 - 這是耶和華的門, 義人都可以進去。
  • 聖經新譯本 - 這是耶和華的門, 義人才可以進去。
  • 呂振中譯本 - 這是永恆主的正門; 義人要進去。
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華的門, 義人要從這門進入。
  • 現代標點和合本 - 這是耶和華的門, 義人要進去。
  • 文理和合譯本 - 是乃耶和華之門、義人將入之兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之門、惟善人方得由此而進、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋之門。義者可入。
  • Nueva Versión Internacional - Son las puertas del Señor, por las que entran los justos.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 문이므로 의로운 자들만 들어가리라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
  • Восточный перевод - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ; les justes passeront par elle.
  • リビングバイブル - 主を信じて従う人が、 この門から入って主の前に出るのです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
  • Hoffnung für alle - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa này dẫn vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự, tất cả người tin kính sẽ vào đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือประตูขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชอบธรรมจะเข้าไปทางประตูนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ประตู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​นี้
  • Psalms 24:3 - Who may ascend the mountain of the Lord? Who may stand in his holy place?
  • Psalms 24:4 - The one who has clean hands and a pure heart, who has not appealed to what is false, and who has not sworn deceitfully.
  • Revelation 22:14 - “Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
  • Isaiah 35:8 - A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Fools will not wander on it.
  • Isaiah 35:9 - There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,
  • Isaiah 35:10 - and the ransomed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • Psalms 24:7 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Isaiah 26:2 - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • Psalms 24:9 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Revelation 21:24 - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
  • Revelation 21:25 - Its gates will never close by day because it will never be night there.
  • Revelation 21:26 - They will bring the glory and honor of the nations into it.
  • Revelation 21:27 - Nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those written in the Lamb’s book of life.
圣经
资源
计划
奉献