逐节对照
- New Living Translation - I thank you for answering my prayer and giving me victory!
- 新标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
- 当代译本 - 耶和华啊!我称谢你, 因为你应允了我的祷告, 拯救了我。
- 圣经新译本 - 我要称谢你,因为你应允了我, 又成了我的拯救。
- 中文标准译本 - 让我称谢你, 因为你已经回应我, 又成了我的救恩。
- 现代标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
- 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
- New International Version - I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
- New International Reader's Version - Lord, I will give thanks to you, because you answered me. You have saved me.
- English Standard Version - I thank you that you have answered me and have become my salvation.
- The Message - Thank you for responding to me; you’ve truly become my salvation! The stone the masons discarded as flawed is now the capstone! This is God’s work. We rub our eyes—we can hardly believe it! This is the very day God acted— let’s celebrate and be festive! Salvation now, God. Salvation now! Oh yes, God—a free and full life!
- Christian Standard Bible - I will give thanks to you because you have answered me and have become my salvation.
- New American Standard Bible - I will give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.
- New King James Version - I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.
- Amplified Bible - I will give thanks to You, for You have heard and answered me; And You have become my salvation [my Rescuer, my Savior].
- American Standard Version - I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
- King James Version - I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
- New English Translation - I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
- World English Bible - I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
- 新標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
- 當代譯本 - 耶和華啊!我稱謝你, 因為你應允了我的禱告, 拯救了我。
- 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為你應允了我, 又成了我的拯救。
- 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你應了我, 成了我的救星。
- 中文標準譯本 - 讓我稱謝你, 因為你已經回應我, 又成了我的救恩。
- 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救。
- 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因爾俞允我、成為我之拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 主垂聽而拯救、余必頌美之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我必稱頌主、因主應允我、拯救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙主垂聽。可不頌德。吾生何幸。長沐芳澤。
- Nueva Versión Internacional - ¡Te daré gracias porque me respondiste, porque eres mi salvación!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 나에게 응답하시고 나를 구원하셨으므로 내가 주께 감사하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- Восточный перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur.
- リビングバイブル - ああ主よ。 祈りに答えて私を救ってくださったことを、 心の底から感謝します。
- Nova Versão Internacional - Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
- Hoffnung für alle - Ich danke dir, Herr, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con cảm tạ Chúa vô cùng vì Chúa nhậm lời, giải cứu con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์เพราะพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ พระองค์ทรงมาเป็นความรอดของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณที่พระองค์ตอบข้าพเจ้า และมาเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- Psalms 69:33 - For the Lord hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.
- Psalms 69:34 - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
- Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
- Psalms 22:23 - Praise the Lord, all you who fear him! Honor him, all you descendants of Jacob! Show him reverence, all you descendants of Israel!
- Psalms 22:24 - For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.
- Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: “At just the right time, I will respond to you. On the day of salvation I will help you. I will protect you and give you to the people as my covenant with them. Through you I will reestablish the land of Israel and assign it to its own people again.
- Psalms 118:14 - The Lord is my strength and my song; he has given me victory.
- Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
- Psalms 116:1 - I love the Lord because he hears my voice and my prayer for mercy.