Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
  • 新标点和合本 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 圣经新译本 - 行为完全, 遵行耶和华律法的,都是有福的。
  • 中文标准译本 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 行为完全,遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福;
  • New International Version - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live without blame. They live in keeping with the law of the Lord.
  • English Standard Version - Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord!
  • New Living Translation - Joyful are people of integrity, who follow the instructions of the Lord.
  • The Message - You’re blessed when you stay on course, walking steadily on the road revealed by God. You’re blessed when you follow his directions, doing your best to find him. That’s right—you don’t go off on your own; you walk straight along the road he set. You, God, prescribed the right way to live; now you expect us to live it. Oh, that my steps might be steady, keeping to the course you set; Then I’d never have any regrets in comparing my life with your counsel. I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways. I’m going to do what you tell me to do; don’t ever walk off and leave me. * * *
  • Christian Standard Bible - How happy are those whose way is blameless, who walk according to the Lord’s instruction!
  • New American Standard Bible - Blessed are those whose way is blameless, Who walk in the Law of the Lord.
  • New King James Version - Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!
  • Amplified Bible - How blessed and favored by God are those whose way is blameless [those with personal integrity, the upright, the guileless], Who walk in the law [and who are guided by the precepts and revealed will] of the Lord.
  • American Standard Version - Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
  • King James Version - Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
  • New English Translation - How blessed are those whose actions are blameless, who obey the law of the Lord.
  • World English Bible - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
  • 新標點和合本 - 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 行為正直、遵行耶和華律法的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 行為完全, 遵行耶和華律法的,都是有福的。
  • 呂振中譯本 - 行徑純全、 遵永恆主律法行的、 有福啊!
  • 中文標準譯本 - 行為純全、遵行耶和華律法的人, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 行為完全,遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂只君子。心地純潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que van por caminos perfectos, los que andan conforme a la ley del Señor.
  • 현대인의 성경 - 흠 없이 여호와의 법대로 사는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения . В скорби своей я воззвал к Господу, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux les hommes ╵qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie ╵la Loi de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des Herrn richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่วิถีทางของเขาไร้ที่ติ ผู้ซึ่งประพฤติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ก็​เป็น​สุข คือ​ผู้​ดำเนิน​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 13:6 - 何よりもまず正しく生きることです。 悪いことをすれば必ず身を滅ぼします。
  • 列王記Ⅱ 20:3 - 「ああ主よ。どうか、私がいつもあなたにお従いし、何につけてもあなたをお喜ばせしようとしてきたことを思い出してください。」こう言って、彼は泣き伏しました。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • ヨハネの福音書 1:47 - ナタナエルも行ってみる気になりました。イエスは歩いて来るナタナエルの姿に目をとめておっしゃいました。「この人こそ生粋のイスラエル人です。正直で、うそがありません。」
  • ヨブ 記 1:1 - ウツの国にヨブという人が住んでいました。ヨブは人格者で、神を敬い、悪から遠ざかって生活していました。
  • ヨブ 記 1:8 - 「わたしのしもべヨブを知っているか。彼は世界で一番の人格者で、神を敬い、一点の非の打ちどころもない人物だ。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:12 - 私たちは、どんな場合でも、自分の知恵に頼らず、助けてくださる主に信頼し、きよさと誠実さをもって行動してきました。特にあなたがたに対しては、そのようにふるまってきました。胸を張ってそう言うことができます。
  • 歴代誌Ⅱ 31:20 - このようにしてヒゼキヤ王は、主の前に正しく公平に、ユダ全国にささげ物を分配しました。
  • 歴代誌Ⅱ 31:21 - 王は、神殿に仕えることでも、律法を守って正しく生きることでも、心を尽くして励み、それを遂行しました。
  • ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • マタイの福音書 5:3 - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
  • マタイの福音書 5:4 - 悲しみ嘆いている人は幸いです。そういう人は慰められるからです。
  • マタイの福音書 5:5 - 柔和で高ぶらない人は幸いです。全世界はそういう人のものだからです。
  • マタイの福音書 5:6 - 神の前に、正しく良い者になりたいと心から願っている人は幸いです。そういう人の願いは完全にかなえられるからです。
  • マタイの福音書 5:7 - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
  • マタイの福音書 5:8 - 心のきよい人は幸いです。そういう人は親しく神とお会いできるからです。
  • マタイの福音書 5:9 - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
  • マタイの福音書 5:10 - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
  • マタイの福音書 5:11 - わたしの弟子だというので、悪口を言われたり、迫害されたり、ありもしないことを言いふらされたりしたら、それはすばらしいことなのです。
  • マタイの福音書 5:12 - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
  • 詩篇 32:1 - 罪を赦された人は、どれほど幸せなことでしょう。 罪がすっかり消された喜びは、 どれほど大きいことでしょう。 罪を告白し、その記録を消し去ってもらった人は、 どれほど解放感を味わうことでしょう。
  • 詩篇 101:2 - 私は潔白な道を歩もうと心がけていますが、 神の助けなしには何もできません。 特に、御心にそった歩みをしたいと せつに願う家庭の中でこそ、 助けていただきたいのです。
  • ホセア書 14:9 - 賢い者はみな、これらのことを悟りなさい。 知恵のある者はみな、聞きなさい。 主の道は真実で正しく、良い人はその道を歩みます。 しかし罪人は、その道を歩こうとして失敗します。
  • 使徒の働き 24:16 - 神の前でも人の前でも、いつも良心に恥じない生活を精一杯心がけております。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:1 - 愛する皆さん。さらに付け加えます。あなたがたは日々の生活で、どうしたら神をお喜ばせできるかを、すでに知っているはずです。そのために、主イエスの教えを学んだのですから。そこでお願いします。というより、これは主イエスの命令と思ってほしいのですが、どうか、その目標に向かってさらに熱心に励んでください。
  • 詩篇 1:1 - なんと幸いでしょう。 悪者のたくらみに耳を貸したり、 罪人といっしょになって 神のことをさげすんだりしない人は。
  • 詩篇 1:2 - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
  • 詩篇 1:3 - その人は、川のほとりに植えられた、 季節が来ると甘い実をつける木のようです。 その葉は決して枯れず、 その人のすることは、みな栄えます。
  • 箴言 知恵の泉 11:20 - 心の曲がった者を主はきらいます。 主が喜ぶのは正しい人です。
  • 詩篇 112:1 - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
  • テトスへの手紙 2:11 - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • テトスへの手紙 2:12 - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
  • ルカの福音書 1:6 - この夫婦は神を愛し、神のおきてを忠実に守り、心から従っていました。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • ヤコブの手紙 1:25 - しかし、〔完全な律法、自由の律法である〕神の教えを一心に見つめて離れない人は、すぐに忘れたりしないばかりか、その命令を実行します。神は、そのような人の行いに大きな祝福を与えてくださいます。
  • ルカの福音書 11:28 - しかしイエスは、「そのとおりです。でも、神のことばを聞いて、そのとおり実行する人のほうが、もっと祝福されているのです」と言われました。
  • エゼキエル書 11:20 - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
  • 新标点和合本 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 圣经新译本 - 行为完全, 遵行耶和华律法的,都是有福的。
  • 中文标准译本 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 行为完全,遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福;
  • New International Version - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live without blame. They live in keeping with the law of the Lord.
  • English Standard Version - Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord!
  • New Living Translation - Joyful are people of integrity, who follow the instructions of the Lord.
  • The Message - You’re blessed when you stay on course, walking steadily on the road revealed by God. You’re blessed when you follow his directions, doing your best to find him. That’s right—you don’t go off on your own; you walk straight along the road he set. You, God, prescribed the right way to live; now you expect us to live it. Oh, that my steps might be steady, keeping to the course you set; Then I’d never have any regrets in comparing my life with your counsel. I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways. I’m going to do what you tell me to do; don’t ever walk off and leave me. * * *
  • Christian Standard Bible - How happy are those whose way is blameless, who walk according to the Lord’s instruction!
  • New American Standard Bible - Blessed are those whose way is blameless, Who walk in the Law of the Lord.
  • New King James Version - Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!
  • Amplified Bible - How blessed and favored by God are those whose way is blameless [those with personal integrity, the upright, the guileless], Who walk in the law [and who are guided by the precepts and revealed will] of the Lord.
  • American Standard Version - Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
  • King James Version - Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
  • New English Translation - How blessed are those whose actions are blameless, who obey the law of the Lord.
  • World English Bible - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
  • 新標點和合本 - 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 行為正直、遵行耶和華律法的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 行為完全, 遵行耶和華律法的,都是有福的。
  • 呂振中譯本 - 行徑純全、 遵永恆主律法行的、 有福啊!
  • 中文標準譯本 - 行為純全、遵行耶和華律法的人, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 行為完全,遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂只君子。心地純潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que van por caminos perfectos, los que andan conforme a la ley del Señor.
  • 현대인의 성경 - 흠 없이 여호와의 법대로 사는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения . В скорби своей я воззвал к Господу, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux les hommes ╵qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie ╵la Loi de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des Herrn richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่วิถีทางของเขาไร้ที่ติ ผู้ซึ่งประพฤติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ก็​เป็น​สุข คือ​ผู้​ดำเนิน​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 箴言 知恵の泉 13:6 - 何よりもまず正しく生きることです。 悪いことをすれば必ず身を滅ぼします。
  • 列王記Ⅱ 20:3 - 「ああ主よ。どうか、私がいつもあなたにお従いし、何につけてもあなたをお喜ばせしようとしてきたことを思い出してください。」こう言って、彼は泣き伏しました。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • ヨハネの福音書 1:47 - ナタナエルも行ってみる気になりました。イエスは歩いて来るナタナエルの姿に目をとめておっしゃいました。「この人こそ生粋のイスラエル人です。正直で、うそがありません。」
  • ヨブ 記 1:1 - ウツの国にヨブという人が住んでいました。ヨブは人格者で、神を敬い、悪から遠ざかって生活していました。
  • ヨブ 記 1:8 - 「わたしのしもべヨブを知っているか。彼は世界で一番の人格者で、神を敬い、一点の非の打ちどころもない人物だ。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:12 - 私たちは、どんな場合でも、自分の知恵に頼らず、助けてくださる主に信頼し、きよさと誠実さをもって行動してきました。特にあなたがたに対しては、そのようにふるまってきました。胸を張ってそう言うことができます。
  • 歴代誌Ⅱ 31:20 - このようにしてヒゼキヤ王は、主の前に正しく公平に、ユダ全国にささげ物を分配しました。
  • 歴代誌Ⅱ 31:21 - 王は、神殿に仕えることでも、律法を守って正しく生きることでも、心を尽くして励み、それを遂行しました。
  • ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • マタイの福音書 5:3 - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
  • マタイの福音書 5:4 - 悲しみ嘆いている人は幸いです。そういう人は慰められるからです。
  • マタイの福音書 5:5 - 柔和で高ぶらない人は幸いです。全世界はそういう人のものだからです。
  • マタイの福音書 5:6 - 神の前に、正しく良い者になりたいと心から願っている人は幸いです。そういう人の願いは完全にかなえられるからです。
  • マタイの福音書 5:7 - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
  • マタイの福音書 5:8 - 心のきよい人は幸いです。そういう人は親しく神とお会いできるからです。
  • マタイの福音書 5:9 - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
  • マタイの福音書 5:10 - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
  • マタイの福音書 5:11 - わたしの弟子だというので、悪口を言われたり、迫害されたり、ありもしないことを言いふらされたりしたら、それはすばらしいことなのです。
  • マタイの福音書 5:12 - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
  • 詩篇 32:1 - 罪を赦された人は、どれほど幸せなことでしょう。 罪がすっかり消された喜びは、 どれほど大きいことでしょう。 罪を告白し、その記録を消し去ってもらった人は、 どれほど解放感を味わうことでしょう。
  • 詩篇 101:2 - 私は潔白な道を歩もうと心がけていますが、 神の助けなしには何もできません。 特に、御心にそった歩みをしたいと せつに願う家庭の中でこそ、 助けていただきたいのです。
  • ホセア書 14:9 - 賢い者はみな、これらのことを悟りなさい。 知恵のある者はみな、聞きなさい。 主の道は真実で正しく、良い人はその道を歩みます。 しかし罪人は、その道を歩こうとして失敗します。
  • 使徒の働き 24:16 - 神の前でも人の前でも、いつも良心に恥じない生活を精一杯心がけております。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:1 - 愛する皆さん。さらに付け加えます。あなたがたは日々の生活で、どうしたら神をお喜ばせできるかを、すでに知っているはずです。そのために、主イエスの教えを学んだのですから。そこでお願いします。というより、これは主イエスの命令と思ってほしいのですが、どうか、その目標に向かってさらに熱心に励んでください。
  • 詩篇 1:1 - なんと幸いでしょう。 悪者のたくらみに耳を貸したり、 罪人といっしょになって 神のことをさげすんだりしない人は。
  • 詩篇 1:2 - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
  • 詩篇 1:3 - その人は、川のほとりに植えられた、 季節が来ると甘い実をつける木のようです。 その葉は決して枯れず、 その人のすることは、みな栄えます。
  • 箴言 知恵の泉 11:20 - 心の曲がった者を主はきらいます。 主が喜ぶのは正しい人です。
  • 詩篇 112:1 - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
  • テトスへの手紙 2:11 - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • テトスへの手紙 2:12 - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
  • ルカの福音書 1:6 - この夫婦は神を愛し、神のおきてを忠実に守り、心から従っていました。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • ヤコブの手紙 1:25 - しかし、〔完全な律法、自由の律法である〕神の教えを一心に見つめて離れない人は、すぐに忘れたりしないばかりか、その命令を実行します。神は、そのような人の行いに大きな祝福を与えてくださいます。
  • ルカの福音書 11:28 - しかしイエスは、「そのとおりです。でも、神のことばを聞いて、そのとおり実行する人のほうが、もっと祝福されているのです」と言われました。
  • エゼキエル書 11:20 - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
圣经
资源
计划
奉献