Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:10 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心仰主。守命惟勤。
  • 新标点和合本 - 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾一心寻求你, 求你不要使我偏离你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾一心寻求你, 求你不要使我偏离你的命令。
  • 当代译本 - 我全心寻求你, 求你不要让我偏离你的命令。
  • 圣经新译本 - 我一心寻求你, 求你不要容我偏离你的诫命。
  • 中文标准译本 - 我全心寻求你, 求你不要让我偏离你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我一心寻求了你, 求你不要叫我偏离你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我一心寻求了你, 求你不要叫我偏离你的命令。
  • New International Version - I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
  • New International Reader's Version - I trust in you with all my heart. Don’t let me wander away from your commands.
  • English Standard Version - With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
  • New Living Translation - I have tried hard to find you— don’t let me wander from your commands.
  • Christian Standard Bible - I have sought you with all my heart; don’t let me wander from your commands.
  • New American Standard Bible - With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.
  • New King James Version - With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!
  • Amplified Bible - With all my heart I have sought You, [inquiring of You and longing for You]; Do not let me wander from Your commandments [neither through ignorance nor by willful disobedience].
  • American Standard Version - With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
  • King James Version - With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
  • New English Translation - With all my heart I seek you. Do not allow me to stray from your commands!
  • World English Bible - With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
  • 新標點和合本 - 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾一心尋求你, 求你不要使我偏離你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾一心尋求你, 求你不要使我偏離你的命令。
  • 當代譯本 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我一心尋求你, 求你不要容我偏離你的誡命。
  • 呂振中譯本 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
  • 中文標準譯本 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我一心尋求了你, 求你不要叫我偏離你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te busco con todo el corazón; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내가 진심으로 주를 찾았으니 주의 계명에서 떠나지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux te plaire ╵de tout mon cœur, ne permets pas que je dévie ╵de tes commandements !
  • リビングバイブル - 私は、あなたを見いだそうと、 あらゆる努力をしてきました。 どうか、御教えからはみ出さないよう守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với nhiệt tâm, con tìm kiếm Chúa— đừng để con đi sai huấn thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ ขออย่าให้ข้าพระองค์เตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็นผิด​ไป​จาก​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得後書 2:15 - 若輩捨棄正道、流入歧途、與 包掃兒 之子 巴拉盎 實屬一路之人。彼 巴拉盎 者、貪戀不義之財、
  • 彼得後書 2:16 - 因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
  • 彼得後書 2:17 - 斯輩乃無水之泉源、又如浮雲隨風飄蕩、終歸無明而已矣。
  • 彼得後書 2:18 - 蓋斯輩大言不慚、提倡邪淫;凡初脫惡習者、鮮不受惑;
  • 彼得後書 2:19 - 以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。
  • 彼得後書 2:20 - 夫既因認識吾主耶穌基督、而脫濁世之習氣、今復重入羅網、從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。
  • 彼得後書 2:21 - 蓋與其知道而背命、孰若初未聞道之為愈乎?
  • 彼得後書 2:22 - 諺云:「犬有所吐、轉復茹之;母豬方潔、又入泥中。」此言茲若人之儔歟。
  • 詩篇 119:58 - 一心求主。賜以洪恩。翼卵昫伏。踐爾前言。
  • 詩篇 143:8 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • 詩篇 143:9 - 拯我脫諸仇。所賴惟神助。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 詩篇 119:69 - 傲人相誣。我懷良箴。
  • 詩篇 125:5 - 舍其正路。轉入歧途。當與群逆。同伏其辜。庶幾 義塞 。安謐無虞。
  • 詩篇 78:37 - 雖立盟誓。厥言是食。
  • 詩篇 119:176 - 我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
  • 馬太福音 6:24 - 一身不能兼事二主、不嫉此而愛彼、必附此而棄彼矣。天主之與財富、兩者固不能並事也。
  • 詩篇 119:118 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
  • 歌羅西書 3:22 - 為奴者應服從其世俗之主人、一切惟命、毋陽奉陰違、一如專務取悅於人者之所為、務宜表裏如一;畏主故也。
  • 詩篇 119:21 - 固知天心。疾彼頑梗。頑梗伊何。弁髦明令。
  • 詩篇 23:3 - 吾魂得復蘇。仁育一何周。更為聖名故。率我正道由。
  • 詩篇 119:133 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • 詩篇 119:2 - 遵行聖道。兢兢業業。
  • 詩篇 119:34 - 賜我眞慧。守誡有孚。心乎愛矣。行自中矩。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心仰主。守命惟勤。
  • 新标点和合本 - 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾一心寻求你, 求你不要使我偏离你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾一心寻求你, 求你不要使我偏离你的命令。
  • 当代译本 - 我全心寻求你, 求你不要让我偏离你的命令。
  • 圣经新译本 - 我一心寻求你, 求你不要容我偏离你的诫命。
  • 中文标准译本 - 我全心寻求你, 求你不要让我偏离你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我一心寻求了你, 求你不要叫我偏离你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我一心寻求了你, 求你不要叫我偏离你的命令。
  • New International Version - I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
  • New International Reader's Version - I trust in you with all my heart. Don’t let me wander away from your commands.
  • English Standard Version - With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
  • New Living Translation - I have tried hard to find you— don’t let me wander from your commands.
  • Christian Standard Bible - I have sought you with all my heart; don’t let me wander from your commands.
  • New American Standard Bible - With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.
  • New King James Version - With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!
  • Amplified Bible - With all my heart I have sought You, [inquiring of You and longing for You]; Do not let me wander from Your commandments [neither through ignorance nor by willful disobedience].
  • American Standard Version - With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
  • King James Version - With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
  • New English Translation - With all my heart I seek you. Do not allow me to stray from your commands!
  • World English Bible - With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
  • 新標點和合本 - 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾一心尋求你, 求你不要使我偏離你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾一心尋求你, 求你不要使我偏離你的命令。
  • 當代譯本 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我一心尋求你, 求你不要容我偏離你的誡命。
  • 呂振中譯本 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
  • 中文標準譯本 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我一心尋求了你, 求你不要叫我偏離你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te busco con todo el corazón; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내가 진심으로 주를 찾았으니 주의 계명에서 떠나지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux te plaire ╵de tout mon cœur, ne permets pas que je dévie ╵de tes commandements !
  • リビングバイブル - 私は、あなたを見いだそうと、 あらゆる努力をしてきました。 どうか、御教えからはみ出さないよう守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với nhiệt tâm, con tìm kiếm Chúa— đừng để con đi sai huấn thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ ขออย่าให้ข้าพระองค์เตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็นผิด​ไป​จาก​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 彼得後書 2:15 - 若輩捨棄正道、流入歧途、與 包掃兒 之子 巴拉盎 實屬一路之人。彼 巴拉盎 者、貪戀不義之財、
  • 彼得後書 2:16 - 因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
  • 彼得後書 2:17 - 斯輩乃無水之泉源、又如浮雲隨風飄蕩、終歸無明而已矣。
  • 彼得後書 2:18 - 蓋斯輩大言不慚、提倡邪淫;凡初脫惡習者、鮮不受惑;
  • 彼得後書 2:19 - 以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。
  • 彼得後書 2:20 - 夫既因認識吾主耶穌基督、而脫濁世之習氣、今復重入羅網、從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。
  • 彼得後書 2:21 - 蓋與其知道而背命、孰若初未聞道之為愈乎?
  • 彼得後書 2:22 - 諺云:「犬有所吐、轉復茹之;母豬方潔、又入泥中。」此言茲若人之儔歟。
  • 詩篇 119:58 - 一心求主。賜以洪恩。翼卵昫伏。踐爾前言。
  • 詩篇 143:8 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • 詩篇 143:9 - 拯我脫諸仇。所賴惟神助。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 詩篇 119:69 - 傲人相誣。我懷良箴。
  • 詩篇 125:5 - 舍其正路。轉入歧途。當與群逆。同伏其辜。庶幾 義塞 。安謐無虞。
  • 詩篇 78:37 - 雖立盟誓。厥言是食。
  • 詩篇 119:176 - 我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
  • 馬太福音 6:24 - 一身不能兼事二主、不嫉此而愛彼、必附此而棄彼矣。天主之與財富、兩者固不能並事也。
  • 詩篇 119:118 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
  • 歌羅西書 3:22 - 為奴者應服從其世俗之主人、一切惟命、毋陽奉陰違、一如專務取悅於人者之所為、務宜表裏如一;畏主故也。
  • 詩篇 119:21 - 固知天心。疾彼頑梗。頑梗伊何。弁髦明令。
  • 詩篇 23:3 - 吾魂得復蘇。仁育一何周。更為聖名故。率我正道由。
  • 詩篇 119:133 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • 詩篇 119:2 - 遵行聖道。兢兢業業。
  • 詩篇 119:34 - 賜我眞慧。守誡有孚。心乎愛矣。行自中矩。
圣经
资源
计划
奉献