Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:101 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
  • 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
  • New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
  • English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
  • New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
  • Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
  • New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
  • New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
  • King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
  • World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
  • 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
  • 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
  • Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยั้ง​เท้า​ไม่​ให้​ย่าง​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们众人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和华却把我们众人的罪孽, 都归在他身上。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
  • 诗篇 119:59 - 我思想我所行的道路, 就转回脚步归向你的法度。
  • 诗篇 119:60 - 我赶快谨守你的命令, 不敢耽延。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 诗篇 119:126 - 现在是耶和华行动的时候; 因为人都违犯了你的律法。
  • 耶利米书 2:36 - 你为什么要东奔西跑, 改变你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你从前因亚述受辱一样。
  • 彼得前书 2:1 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 彼得前书 3:10 - 因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 彼得前书 3:11 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 箴言 1:15 - 我儿,不可和他们走在一起, 禁止你的脚走他们的路;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
  • 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
  • New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
  • English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
  • New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
  • Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
  • New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
  • New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
  • King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
  • World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
  • 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
  • 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
  • Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยั้ง​เท้า​ไม่​ให้​ย่าง​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们众人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和华却把我们众人的罪孽, 都归在他身上。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
  • 诗篇 119:59 - 我思想我所行的道路, 就转回脚步归向你的法度。
  • 诗篇 119:60 - 我赶快谨守你的命令, 不敢耽延。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 诗篇 119:126 - 现在是耶和华行动的时候; 因为人都违犯了你的律法。
  • 耶利米书 2:36 - 你为什么要东奔西跑, 改变你的路向呢? 你必因埃及蒙羞, 像你从前因亚述受辱一样。
  • 彼得前书 2:1 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 彼得前书 3:10 - 因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 彼得前书 3:11 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 箴言 1:15 - 我儿,不可和他们走在一起, 禁止你的脚走他们的路;
圣经
资源
计划
奉献