逐节对照
- New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
- 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
- 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
- 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
- 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
- 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
- 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
- New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
- New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
- English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
- New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
- Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
- New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
- Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
- American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
- King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
- New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
- World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
- 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
- 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
- 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
- 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
- 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
- Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
- リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
- Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายั้งเท้าไม่ให้ย่างไปในวิถีทางอันชั่วร้ายทั้งปวง เพื่อปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- Titus 2:11 - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
- Titus 2:12 - teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
- Psalms 18:23 - I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
- Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the Lord has laid on Him the iniquity of us all.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
- Psalms 119:59 - I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
- Psalms 119:60 - I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
- Psalms 119:104 - Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. נ NUN
- Psalms 119:126 - It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.
- Jeremiah 2:36 - Why do you gad about so much to change your way? Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
- 1 Peter 2:1 - Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
- 1 Peter 2:2 - as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,
- 1 Peter 3:10 - For “He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
- 1 Peter 3:11 - Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.
- Proverbs 1:15 - My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;