Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:102 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我没有偏离你的法规, 因为你亲自指示了我。
  • 新标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
  • 当代译本 - 我没有偏离你的法令, 因为你教导过我。
  • 圣经新译本 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
  • 现代标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
  • 和合本(拼音版) - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
  • New International Version - I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
  • New International Reader's Version - I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
  • English Standard Version - I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
  • New Living Translation - I haven’t turned away from your regulations, for you have taught me well.
  • Christian Standard Bible - I have not turned from your judgments, for you yourself have instructed me.
  • New American Standard Bible - I have not turned aside from Your judgments, For You Yourself have taught me.
  • New King James Version - I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
  • Amplified Bible - I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.
  • American Standard Version - I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
  • King James Version - I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
  • New English Translation - I do not turn aside from your regulations, for you teach me.
  • World English Bible - I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
  • 新標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
  • 當代譯本 - 我沒有偏離你的法令, 因為你教導過我。
  • 聖經新譯本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你親自教導了我。
  • 呂振中譯本 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
  • 中文標準譯本 - 我沒有偏離你的法規, 因為你親自指示了我。
  • 現代標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
  • 文理和合譯本 - 我蒙爾訓、未違爾律例兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之心傳。寧容有忒。
  • Nueva Versión Internacional - No me desvío de tus juicios porque tú mismo me instruyes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 법을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne m’écarte pas ╵des lois que tu établis, car tu m’enseignes.
  • リビングバイブル - あなたのおことばはみつより甘いので、 私はその教えから離れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
  • Hoffnung für alle - Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์ เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ละเลย​ต่อ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สอน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 箴言 5:7 - 孩子们哪,现在你们当听从我, 不要偏离我口中的言语!
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
  • 约翰一书 2:27 - 至于你们,你们从那一位所领受的恩膏住在你们里面,这样你们就不需要人来教导你们。其实,就像他的恩膏在一切事上所教导你们的——是真实的,不是虚假的——又像他曾经所教导的,你们要住在他里面。
  • 以弗所书 4:20 - 但你们学了基督,就不是这样——
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 以弗所书 4:22 - 为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
  • 以弗所书 4:23 - 而你们在自己的心灵里得以更新,
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人;这新人是照着神的形像 ,在真理的公义和圣洁中被造成的。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我没有偏离你的法规, 因为你亲自指示了我。
  • 新标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
  • 当代译本 - 我没有偏离你的法令, 因为你教导过我。
  • 圣经新译本 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
  • 现代标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
  • 和合本(拼音版) - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
  • New International Version - I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
  • New International Reader's Version - I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
  • English Standard Version - I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
  • New Living Translation - I haven’t turned away from your regulations, for you have taught me well.
  • Christian Standard Bible - I have not turned from your judgments, for you yourself have instructed me.
  • New American Standard Bible - I have not turned aside from Your judgments, For You Yourself have taught me.
  • New King James Version - I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
  • Amplified Bible - I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.
  • American Standard Version - I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
  • King James Version - I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
  • New English Translation - I do not turn aside from your regulations, for you teach me.
  • World English Bible - I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
  • 新標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
  • 當代譯本 - 我沒有偏離你的法令, 因為你教導過我。
  • 聖經新譯本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你親自教導了我。
  • 呂振中譯本 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
  • 中文標準譯本 - 我沒有偏離你的法規, 因為你親自指示了我。
  • 現代標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
  • 文理和合譯本 - 我蒙爾訓、未違爾律例兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之心傳。寧容有忒。
  • Nueva Versión Internacional - No me desvío de tus juicios porque tú mismo me instruyes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 법을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne m’écarte pas ╵des lois que tu établis, car tu m’enseignes.
  • リビングバイブル - あなたのおことばはみつより甘いので、 私はその教えから離れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
  • Hoffnung für alle - Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์ เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ละเลย​ต่อ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สอน​ข้าพเจ้า
  • 箴言 5:7 - 孩子们哪,现在你们当听从我, 不要偏离我口中的言语!
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
  • 约翰一书 2:27 - 至于你们,你们从那一位所领受的恩膏住在你们里面,这样你们就不需要人来教导你们。其实,就像他的恩膏在一切事上所教导你们的——是真实的,不是虚假的——又像他曾经所教导的,你们要住在他里面。
  • 以弗所书 4:20 - 但你们学了基督,就不是这样——
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 以弗所书 4:22 - 为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
  • 以弗所书 4:23 - 而你们在自己的心灵里得以更新,
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人;这新人是照着神的形像 ,在真理的公义和圣洁中被造成的。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
圣经
资源
计划
奉献