逐节对照
- New Living Translation - I have suffered much, O Lord; restore my life again as you promised.
- 新标点和合本 - 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
- 和合本2010(神版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
- 当代译本 - 我饱受痛苦,耶和华啊, 求你照你的话保全我性命。
- 圣经新译本 - 我受苦极重; 耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我受到极大的磨炼, 求你照着你的话语使我存活!
- 现代标点和合本 - 我甚是受苦, 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
- 和合本(拼音版) - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
- New International Version - I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.
- New International Reader's Version - I have suffered very much. Lord, keep me alive as you have promised.
- English Standard Version - I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!
- Christian Standard Bible - I am severely afflicted; Lord, give me life according to your word.
- New American Standard Bible - I am exceedingly afflicted; Revive me, Lord, according to Your word.
- New King James Version - I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
- Amplified Bible - I am greatly afflicted; Renew and revive me [giving me life], O Lord, according to Your word.
- American Standard Version - I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
- King James Version - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
- New English Translation - I am suffering terribly. O Lord, revive me with your word!
- World English Bible - I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
- 新標點和合本 - 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
- 當代譯本 - 我飽受痛苦,耶和華啊, 求你照你的話保全我性命。
- 聖經新譯本 - 我受苦極重; 耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
- 呂振中譯本 - 我受苦難到極點; 永恆主啊,照你的話使我活過來哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我受到極大的磨煉, 求你照著你的話語使我存活!
- 現代標點和合本 - 我甚是受苦, 耶和華啊,求你照你的話將我救活。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受苦至極、求主依主前言、使我蘇醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆頻加。求主保身。
- Nueva Versión Internacional - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내가 많은 고통을 당하고 있으니 여호와여, 주께서 약속하신 대로 나를 다시 살려 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien affligé ; ô Eternel, sauve ma vie ╵conformément à ta parole.
- リビングバイブル - 私は敵の手に落ちて、 死と背中合わせになっています。 どうか、お約束どおり私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
- Hoffnung für alle - Doch jetzt bin ich völlig am Ende! Herr, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทุกข์ยากแสนสาหัส โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตตามคำกล่าวของพระองค์เถิด
交叉引用
- Psalms 119:88 - In your unfailing love, spare my life; then I can continue to obey your laws. Lamedh
- Psalms 6:1 - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
- Psalms 22:14 - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
- Psalms 22:15 - My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.
- Psalms 22:16 - My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.
- Psalms 22:17 - I can count all my bones. My enemies stare at me and gloat.
- Psalms 22:18 - They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
- Psalms 143:11 - For the glory of your name, O Lord, preserve my life. Because of your faithfulness, bring me out of this distress.
- Psalms 34:19 - The righteous person faces many troubles, but the Lord comes to the rescue each time.
- Psalms 119:25 - I lie in the dust; revive me by your word.