Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
  • 新标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 当代译本 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 圣经新译本 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 中文标准译本 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
  • 现代标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本(拼音版) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • New International Version - I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
  • New International Reader's Version - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
  • English Standard Version - I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
  • New Living Translation - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • Christian Standard Bible - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • New American Standard Bible - I have treasured Your word in my heart, So that I may not sin against You.
  • New King James Version - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
  • Amplified Bible - Your word I have treasured and stored in my heart, That I may not sin against You.
  • American Standard Version - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
  • King James Version - Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  • New English Translation - In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
  • World English Bible - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • 新標點和合本 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 當代譯本 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 聖經新譯本 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 呂振中譯本 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 中文標準譯本 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 現代標點和合本 - 我將你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 文理和合譯本 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆將法度。藏之於心。
  • Nueva Versión Internacional - En mi corazón atesoro tus dichos para no pecar contra ti.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • リビングバイブル - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
  • Nova Versão Internacional - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
  • Hoffnung für alle - Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เก็บ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ใจ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ทำบาป​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • Luc 2:51 - Il repartit donc avec eux et retourna à Nazareth. Et il leur était obéissant. Sa mère gardait précieusement dans son cœur le souvenir de tout ce qui s’était passé.
  • Psaumes 19:13 - Qui peut discerner tous ses faux pas ? Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.
  • Luc 2:19 - Marie, elle, conservait le souvenir de toutes ces paroles et y repensait souvent.
  • Proverbes 2:1 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
  • Esaïe 51:7 - Ecoutez-moi, ╵vous qui savez ce qui est juste. Peuple, qui a ma Loi ╵présente à son esprit, ne crains donc pas ╵les injures des hommes, que leurs outrages ╵ne t’emplissent pas de frayeur !
  • Job 22:22 - Accepte l’instruction ╵émanant de sa bouche, prends à cœur ses paroles.
  • Psaumes 119:97 - Oh ! que j’aime ta Loi ! Je la médite tout le jour.
  • Proverbes 2:10 - Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices.
  • Proverbes 2:11 - La réflexion sera ta sauvegarde et l’intelligence veillera sur toi
  • Psaumes 1:2 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
  • Jérémie 15:16 - Dès que j’ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées. Elles ont fait ma joie et mon bonheur, car je porte ton nom, ô Eternel, ╵Dieu des armées célestes !
  • Psaumes 40:8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi .
  • Colossiens 3:16 - Que la Parole de Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse : qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu .
  • Psaumes 37:31 - Ils ont dans leur cœur ╵la Loi de leur Dieu, et ils ne trébuchent pas.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
  • 新标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 当代译本 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 圣经新译本 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 中文标准译本 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
  • 现代标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本(拼音版) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • New International Version - I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
  • New International Reader's Version - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
  • English Standard Version - I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
  • New Living Translation - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • Christian Standard Bible - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • New American Standard Bible - I have treasured Your word in my heart, So that I may not sin against You.
  • New King James Version - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
  • Amplified Bible - Your word I have treasured and stored in my heart, That I may not sin against You.
  • American Standard Version - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
  • King James Version - Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  • New English Translation - In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
  • World English Bible - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • 新標點和合本 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 當代譯本 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 聖經新譯本 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 呂振中譯本 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 中文標準譯本 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 現代標點和合本 - 我將你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 文理和合譯本 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆將法度。藏之於心。
  • Nueva Versión Internacional - En mi corazón atesoro tus dichos para no pecar contra ti.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • リビングバイブル - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
  • Nova Versão Internacional - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
  • Hoffnung für alle - Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เก็บ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ใจ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ทำบาป​ต่อ​พระ​องค์
  • Luc 2:51 - Il repartit donc avec eux et retourna à Nazareth. Et il leur était obéissant. Sa mère gardait précieusement dans son cœur le souvenir de tout ce qui s’était passé.
  • Psaumes 19:13 - Qui peut discerner tous ses faux pas ? Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.
  • Luc 2:19 - Marie, elle, conservait le souvenir de toutes ces paroles et y repensait souvent.
  • Proverbes 2:1 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
  • Esaïe 51:7 - Ecoutez-moi, ╵vous qui savez ce qui est juste. Peuple, qui a ma Loi ╵présente à son esprit, ne crains donc pas ╵les injures des hommes, que leurs outrages ╵ne t’emplissent pas de frayeur !
  • Job 22:22 - Accepte l’instruction ╵émanant de sa bouche, prends à cœur ses paroles.
  • Psaumes 119:97 - Oh ! que j’aime ta Loi ! Je la médite tout le jour.
  • Proverbes 2:10 - Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices.
  • Proverbes 2:11 - La réflexion sera ta sauvegarde et l’intelligence veillera sur toi
  • Psaumes 1:2 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
  • Jérémie 15:16 - Dès que j’ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées. Elles ont fait ma joie et mon bonheur, car je porte ton nom, ô Eternel, ╵Dieu des armées célestes !
  • Psaumes 40:8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi .
  • Colossiens 3:16 - Que la Parole de Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse : qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu .
  • Psaumes 37:31 - Ils ont dans leur cœur ╵la Loi de leur Dieu, et ils ne trébuchent pas.
圣经
资源
计划
奉献