逐节对照
- リビングバイブル - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
- 新标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 当代译本 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 圣经新译本 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 中文标准译本 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
- 现代标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本(拼音版) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- New International Version - I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
- New International Reader's Version - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
- English Standard Version - I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
- New Living Translation - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
- Christian Standard Bible - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
- New American Standard Bible - I have treasured Your word in my heart, So that I may not sin against You.
- New King James Version - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
- Amplified Bible - Your word I have treasured and stored in my heart, That I may not sin against You.
- American Standard Version - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
- King James Version - Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
- New English Translation - In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
- World English Bible - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
- 新標點和合本 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 當代譯本 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 聖經新譯本 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
- 呂振中譯本 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
- 中文標準譯本 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
- 現代標點和合本 - 我將你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
- 文理和合譯本 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆將法度。藏之於心。
- Nueva Versión Internacional - En mi corazón atesoro tus dichos para no pecar contra ti.
- 현대인의 성경 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
- Nova Versão Internacional - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
- Hoffnung für alle - Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเก็บรักษาคำกล่าวของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
交叉引用
- ルカの福音書 2:51 - それからイエスは、両親といっしょにナザレに帰り、彼らによく仕えました。マリヤは、このことをみな心にとめておきました。
- 詩篇 19:13 - 故意に悪に走ることからも引き止め、守ってください。 そうすれば、私は過ちを犯さず、 大きな罪からも逃れることができます。
- ルカの福音書 2:19 - マリヤはこれらのことをすべて心に納めて思い巡らしていました。
- 箴言 知恵の泉 2:1 - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
- イザヤ書 51:7 - わたしの言うことを聞け。 正しいことと間違ったことを知り、 わたしの教えを大切に胸にしまっている人よ。 人々のそしりや中傷を恐れてはならない。
- ヨブ 記 22:22 - 神の教えに耳を傾け、それを心にたくわえるのだ。
- 詩篇 119:97 - どれほど私が、そのおことばを愛していることか。 一日中、そのことばかり思い巡らしているのです。
- 箴言 知恵の泉 2:10 - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
- 箴言 知恵の泉 2:11 - こうしてあなたは、 仲間に引き込もうとする悪い者たちから離れられます。 彼らは神の道からそれ、 暗い悪の道に歩み、 悪事を働くのが何より楽しいのです。
- 詩篇 1:2 - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
- エレミヤ書 15:16 - 神のおことばは、私をしっかり支えます。 それは、飢え渇いた私のたましいにとっての食物です。 私の重い心に喜びをもたらし、 楽しみで満たしてくれます。 主よ。私は、神の預言者にされたことを 誇りに思います。
- 詩篇 40:8 - あなたのおきてを心に刻んでいる私は、 喜んでご意志に従います。」
- コロサイ人への手紙 3:16 - キリストの教えを心にとめ、そのことばによって、人生が豊かに潤されるようにしなさい。知恵を尽くして、そのことばを互いに教え合い、忠告し合い、感謝にあふれて心から神に向かって賛美しなさい。