Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:111 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
  • New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
  • Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
  • New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
  • New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
  • Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
  • American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
  • King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
  • World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
  • Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​สมบัติ​อัน​ล้ำค่า​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์ อัน​เป็น​ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以赛亚书 54:17 - 为攻击你而制成的武器,都没有效用; 在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。 这是耶和华众仆人的产业, 他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他作了新约的中保,藉着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。
  • 歌罗西书 1:12 - 并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
  • 耶利米书 15:16 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
  • 诗篇 119:92 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
  • 诗篇 119:14 - 我喜欢你法度定下的道路, 如同喜欢一切财富。
  • 诗篇 119:74 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
  • 诗篇 119:127 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 诗篇 119:162 - 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
  • 申命记 33:4 - 摩西把律法吩咐我们, 作为雅各会众的基业。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
  • New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
  • Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
  • New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
  • New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
  • Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
  • American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
  • King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
  • World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
  • Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​สมบัติ​อัน​ล้ำค่า​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์ อัน​เป็น​ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 以赛亚书 54:17 - 为攻击你而制成的武器,都没有效用; 在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。 这是耶和华众仆人的产业, 他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他作了新约的中保,藉着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。
  • 歌罗西书 1:12 - 并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
  • 耶利米书 15:16 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
  • 诗篇 119:92 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
  • 诗篇 119:14 - 我喜欢你法度定下的道路, 如同喜欢一切财富。
  • 诗篇 119:74 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
  • 诗篇 119:127 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 诗篇 119:162 - 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
  • 申命记 33:4 - 摩西把律法吩咐我们, 作为雅各会众的基业。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
圣经
资源
计划
奉献