逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
- 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
- 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
- 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
- New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
- English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
- New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
- Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
- New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
- New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
- Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
- American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
- King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
- New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
- World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
- 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
- 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
- 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
- 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
- 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
- Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
- 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
- リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
- Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
- Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสมบัติอันล้ำค่าสำหรับข้าพเจ้าเป็นนิตย์ อันเป็นความยินดีในใจของข้าพเจ้า
交叉引用
- 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。
- 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
- 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 希伯来书 9:15 - 为此,基督作了新约的中保;因为他的死,赎了人在第一个约之时所犯的罪过,使蒙召的人能得着所应许永远的产业。
- 歌罗西书 1:12 - 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。
- 耶利米书 15:16 - 耶和华—万军之上帝啊, 我得着你的话就把它们吃了, 你的话是我心中的欢喜快乐; 因我是称为你名下的人。
- 诗篇 119:92 - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
- 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
- 诗篇 119:14 - 我喜爱你的法度, 如同喜爱一切的财物。
- 诗篇 119:74 - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
- 诗篇 119:127 - 所以,我喜爱你的命令胜于金子, 更胜于纯金。
- 彼得前书 1:4 - 好得到不朽坏、不玷污、不衰残、为你们存留在天上的基业,
- 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
- 诗篇 119:162 - 我喜爱你的言语, 好像人得到许多战利品。
- 申命记 33:4 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。