逐节对照
- New International Reader's Version - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
- 新标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 当代译本 - 你铲除世上的恶人, 如同除掉渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 圣经新译本 - 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 中文标准译本 - 你把地上所有的恶人像渣滓那样除掉, 因此我爱你的法度。
- 现代标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- 和合本(拼音版) - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- New International Version - All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
- English Standard Version - All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
- New Living Translation - You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
- Christian Standard Bible - You remove all the wicked on earth as if they were dross from metal; therefore, I love your decrees.
- New American Standard Bible - You have removed all the wicked of the earth like impurities; Therefore I love Your testimonies.
- New King James Version - You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
- Amplified Bible - You have removed all the wicked of the earth like dross [for they have no value]; Therefore I love Your testimonies.
- American Standard Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
- King James Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
- New English Translation - You remove all the wicked of the earth like slag. Therefore I love your rules.
- World English Bible - You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
- 新標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 當代譯本 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 聖經新譯本 - 世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 呂振中譯本 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
- 中文標準譯本 - 你把地上所有的惡人像渣滓那樣除掉, 因此我愛你的法度。
- 現代標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我愛你的法度。
- 文理和合譯本 - 世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將世間一切惡人、除之如渣滓、因此我喜悅主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主棄惡人。猶如糟粕。小子覩此。心悅誠服。
- Nueva Versión Internacional - Tú desechas como escoria a los impíos de la tierra; por eso amo tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 주께서는 세상의 모든 악인들을 쓰레기처럼 취급하십니다. 그래서 내가 주의 법을 사랑합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ôtes comme des scories ╵tous les méchants ╵qui vivent sur la terre, c’est pourquoi j’aime tes édits.
- リビングバイブル - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
- Nova Versão Internacional - Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กำจัดคนชั่วทั้งปวงในแผ่นดินโลกออกไป เหมือนกำจัดขี้แร่ ฉะนั้น ข้าพเจ้ารักคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- Isaiah 1:25 - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
- Psalm 119:111 - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
- 1 Samuel 15:23 - Refusing to obey the Lord is as sinful as using evil magic. Being proud is as evil as worshiping statues of gods. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king.”
- Matthew 7:23 - Then I will tell them clearly, ‘I never knew you. Get away from me, you who do evil!’
- Jeremiah 6:30 - They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
- Ezekiel 22:18 - “Son of man, the people of Israel have become like scum to me. All of them are like the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are only the scum that is removed from silver.”
- Ezekiel 22:19 - So the Lord and King says, “People of Israel, all of you have become like scum. So I will gather you together in Jerusalem.
- Ezekiel 22:20 - People put silver, copper, iron, lead and tin into a furnace. They melt it with a blazing fire. In the same way, I will gather you. I will pour out my burning anger on you. I will put you inside the city and melt you.
- Ezekiel 22:21 - I will gather you together. My burning anger will blaze out at you. And you will be melted inside Jerusalem.
- Ezekiel 22:22 - Silver is melted in a furnace. And you will be melted inside the city. Then you will know that I have poured out my burning anger on you. I am the Lord.”
- Matthew 13:49 - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
- Matthew 13:50 - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
- Psalm 119:126 - Lord, it’s time for you to act. People are breaking your law.
- Psalm 119:127 - I love your commands more than gold. I love them more than pure gold.
- Psalm 119:128 - I consider all your rules to be right. So I hate every path that sinners take. Pe
- Matthew 3:12 - His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
- Matthew 13:40 - “The weeds are pulled up and burned in the fire. That is how it will be on judgment day.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.
- Matthew 13:42 - They will throw them into the blazing furnace. There people will weep and grind their teeth.
- Malachi 3:2 - But who can live through the day when he comes? Who will be left standing when he appears? He will be like a fire that makes things pure. He will be like soap that makes things clean.
- Malachi 3:3 - He will act like one who makes silver pure. And he will purify the Levites, just as gold and silver are purified with fire. Then these men will bring proper offerings to the Lord.