逐节对照
- New Living Translation - You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
- 新标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 当代译本 - 你铲除世上的恶人, 如同除掉渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 圣经新译本 - 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 中文标准译本 - 你把地上所有的恶人像渣滓那样除掉, 因此我爱你的法度。
- 现代标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- 和合本(拼音版) - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- New International Version - All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
- New International Reader's Version - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
- English Standard Version - All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
- Christian Standard Bible - You remove all the wicked on earth as if they were dross from metal; therefore, I love your decrees.
- New American Standard Bible - You have removed all the wicked of the earth like impurities; Therefore I love Your testimonies.
- New King James Version - You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
- Amplified Bible - You have removed all the wicked of the earth like dross [for they have no value]; Therefore I love Your testimonies.
- American Standard Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
- King James Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
- New English Translation - You remove all the wicked of the earth like slag. Therefore I love your rules.
- World English Bible - You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
- 新標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 當代譯本 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 聖經新譯本 - 世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 呂振中譯本 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
- 中文標準譯本 - 你把地上所有的惡人像渣滓那樣除掉, 因此我愛你的法度。
- 現代標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我愛你的法度。
- 文理和合譯本 - 世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將世間一切惡人、除之如渣滓、因此我喜悅主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主棄惡人。猶如糟粕。小子覩此。心悅誠服。
- Nueva Versión Internacional - Tú desechas como escoria a los impíos de la tierra; por eso amo tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 주께서는 세상의 모든 악인들을 쓰레기처럼 취급하십니다. 그래서 내가 주의 법을 사랑합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ôtes comme des scories ╵tous les méchants ╵qui vivent sur la terre, c’est pourquoi j’aime tes édits.
- リビングバイブル - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
- Nova Versão Internacional - Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กำจัดคนชั่วทั้งปวงในแผ่นดินโลกออกไป เหมือนกำจัดขี้แร่ ฉะนั้น ข้าพเจ้ารักคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- Isaiah 1:25 - I will raise my fist against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.
- Psalms 119:111 - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
- 1 Samuel 15:23 - Rebellion is as sinful as witchcraft, and stubbornness as bad as worshiping idols. So because you have rejected the command of the Lord, he has rejected you as king.”
- Matthew 7:23 - But I will reply, ‘I never knew you. Get away from me, you who break God’s laws.’
- Jeremiah 6:30 - I will label them ‘Rejected Silver,’ for I, the Lord, am discarding them.”
- Ezekiel 22:18 - “Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over—a useless mixture of copper, tin, iron, and lead.
- Ezekiel 22:19 - So tell them, ‘This is what the Sovereign Lord says: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem.
- Ezekiel 22:20 - Just as silver, copper, iron, lead, and tin are melted down in a furnace, I will melt you down in the heat of my fury.
- Ezekiel 22:21 - I will gather you together and blow the fire of my anger upon you,
- Ezekiel 22:22 - and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the Lord, have poured out my fury on you.’”
- Matthew 13:49 - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
- Matthew 13:50 - throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Psalms 119:126 - Lord, it is time for you to act, for these evil people have violated your instructions.
- Psalms 119:127 - Truly, I love your commands more than gold, even the finest gold.
- Psalms 119:128 - Each of your commandments is right. That is why I hate every false way. Pe
- Matthew 3:12 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
- Matthew 13:40 - “Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
- Matthew 13:42 - And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Malachi 3:2 - “But who will be able to endure it when he comes? Who will be able to stand and face him when he appears? For he will be like a blazing fire that refines metal, or like a strong soap that bleaches clothes.
- Malachi 3:3 - He will sit like a refiner of silver, burning away the dross. He will purify the Levites, refining them like gold and silver, so that they may once again offer acceptable sacrifices to the Lord.