Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:123 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะรอคอยความรอดจากพระองค์ ใฝ่หาคำมั่นสัญญาอันชอบธรรมของพระองค์
  • 新标点和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因盼望你的救恩 和你公义的言语眼睛失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因盼望你的救恩 和你公义的言语眼睛失明。
  • 当代译本 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你实现你公义的应许。
  • 圣经新译本 - 因盼望你的救恩和你公义的应许, 我的眼睛都昏花了。
  • 中文标准译本 - 因渴望你的救恩和你公义的言语, 我的眼睛衰竭。
  • 现代标点和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公义的话,眼睛失明。
  • 和合本(拼音版) - 我因盼望你的救恩和你公义的话, 眼睛失明。
  • New International Version - My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
  • New International Reader's Version - My eyes grow tired as I look to you to save me. Please save me as you have promised.
  • English Standard Version - My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
  • New Living Translation - My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled.
  • Christian Standard Bible - My eyes grow weary looking for your salvation and for your righteous promise.
  • New American Standard Bible - My eyes fail with longing for Your salvation, And for Your righteous word.
  • New King James Version - My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.
  • Amplified Bible - My eyes fail [with longing, watching] for [the fulfillment of] Your salvation, And for [the fulfillment of] Your righteous word.
  • American Standard Version - Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
  • King James Version - Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
  • New English Translation - My eyes grow tired as I wait for your deliverance, for your reliable promise to be fulfilled.
  • World English Bible - My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
  • 新標點和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因盼望你的救恩 和你公義的言語眼睛失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因盼望你的救恩 和你公義的言語眼睛失明。
  • 當代譯本 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你實現你公義的應許。
  • 聖經新譯本 - 因盼望你的救恩和你公義的應許, 我的眼睛都昏花了。
  • 呂振中譯本 - 我因盼望你的拯救、 和你義氣之諾言、 眼睛都失明了。
  • 中文標準譯本 - 因渴望你的救恩和你公義的言語, 我的眼睛衰竭。
  • 現代標點和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公義的話,眼睛失明。
  • 文理和合譯本 - 望爾拯救、及公義之言、我目昏眊兮、
  • 文理委辦譯本 - 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羨慕主之拯救、與主公義之言辭、盼至眼穿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望眼欲穿。盼爾救贖。惟爾聖言。為我正鵠。
  • Nueva Versión Internacional - Mis ojos se consumen esperando tu salvación, esperando que se cumpla tu justicia.
  • 현대인의 성경 - 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하다가 내 눈이 쇠약해졌습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux s’épuisent ╵à guetter ton secours et selon ta promesse, ╵la manifestation ╵de ta justice.
  • リビングバイブル - いつあなたがお約束を果たして、 救い出してくださるのかと、 一心に見つめてきた私の目は、 すっかりかすんでしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น และ​คำ​สัญญา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จน​ดวงตา​พร่า​พราย
交叉引用
  • เพลงคร่ำครวญ 4:17 - ยิ่งกว่านั้นตาของเราอ่อนล้า ในการเสาะหาความช่วยเหลืออย่างเปล่าประโยชน์ เราเฝ้ามองจากหอคอย หาชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเหลืออะไรเราไม่ได้
  • สดุดี 130:6 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
  • สดุดี 69:3 - ข้าพระองค์วิงวอนร่ำร้องขอความช่วยเหลือจนอ่อนล้า คอของข้าพระองค์แห้งผาก ตาของข้าพระองค์หม่นหมอง เฝ้าแต่มองหาพระเจ้าของข้าพระองค์
  • สดุดี 143:7 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว จิตวิญญาณของข้าพระองค์จะสิ้นแรงแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ มิฉะนั้น ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังแดนผู้ตาย
  • สดุดี 119:81 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 119:82 - ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้า เพราะรอคอยพระสัญญาของพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “เมื่อใดหนอพระองค์จะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์?”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะรอคอยความรอดจากพระองค์ ใฝ่หาคำมั่นสัญญาอันชอบธรรมของพระองค์
  • 新标点和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因盼望你的救恩 和你公义的言语眼睛失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因盼望你的救恩 和你公义的言语眼睛失明。
  • 当代译本 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你实现你公义的应许。
  • 圣经新译本 - 因盼望你的救恩和你公义的应许, 我的眼睛都昏花了。
  • 中文标准译本 - 因渴望你的救恩和你公义的言语, 我的眼睛衰竭。
  • 现代标点和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公义的话,眼睛失明。
  • 和合本(拼音版) - 我因盼望你的救恩和你公义的话, 眼睛失明。
  • New International Version - My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
  • New International Reader's Version - My eyes grow tired as I look to you to save me. Please save me as you have promised.
  • English Standard Version - My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
  • New Living Translation - My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled.
  • Christian Standard Bible - My eyes grow weary looking for your salvation and for your righteous promise.
  • New American Standard Bible - My eyes fail with longing for Your salvation, And for Your righteous word.
  • New King James Version - My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.
  • Amplified Bible - My eyes fail [with longing, watching] for [the fulfillment of] Your salvation, And for [the fulfillment of] Your righteous word.
  • American Standard Version - Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
  • King James Version - Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
  • New English Translation - My eyes grow tired as I wait for your deliverance, for your reliable promise to be fulfilled.
  • World English Bible - My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
  • 新標點和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因盼望你的救恩 和你公義的言語眼睛失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因盼望你的救恩 和你公義的言語眼睛失明。
  • 當代譯本 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你實現你公義的應許。
  • 聖經新譯本 - 因盼望你的救恩和你公義的應許, 我的眼睛都昏花了。
  • 呂振中譯本 - 我因盼望你的拯救、 和你義氣之諾言、 眼睛都失明了。
  • 中文標準譯本 - 因渴望你的救恩和你公義的言語, 我的眼睛衰竭。
  • 現代標點和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公義的話,眼睛失明。
  • 文理和合譯本 - 望爾拯救、及公義之言、我目昏眊兮、
  • 文理委辦譯本 - 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羨慕主之拯救、與主公義之言辭、盼至眼穿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望眼欲穿。盼爾救贖。惟爾聖言。為我正鵠。
  • Nueva Versión Internacional - Mis ojos se consumen esperando tu salvación, esperando que se cumpla tu justicia.
  • 현대인의 성경 - 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하다가 내 눈이 쇠약해졌습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux s’épuisent ╵à guetter ton secours et selon ta promesse, ╵la manifestation ╵de ta justice.
  • リビングバイブル - いつあなたがお約束を果たして、 救い出してくださるのかと、 一心に見つめてきた私の目は、 すっかりかすんでしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น และ​คำ​สัญญา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จน​ดวงตา​พร่า​พราย
  • เพลงคร่ำครวญ 4:17 - ยิ่งกว่านั้นตาของเราอ่อนล้า ในการเสาะหาความช่วยเหลืออย่างเปล่าประโยชน์ เราเฝ้ามองจากหอคอย หาชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเหลืออะไรเราไม่ได้
  • สดุดี 130:6 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
  • สดุดี 69:3 - ข้าพระองค์วิงวอนร่ำร้องขอความช่วยเหลือจนอ่อนล้า คอของข้าพระองค์แห้งผาก ตาของข้าพระองค์หม่นหมอง เฝ้าแต่มองหาพระเจ้าของข้าพระองค์
  • สดุดี 143:7 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว จิตวิญญาณของข้าพระองค์จะสิ้นแรงแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ มิฉะนั้น ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังแดนผู้ตาย
  • สดุดี 119:81 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 119:82 - ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้า เพราะรอคอยพระสัญญาของพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “เมื่อใดหนอพระองค์จะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์?”
圣经
资源
计划
奉献