逐节对照
- 中文标准译本 - 而我爱你的诫命, 胜过金子,胜过纯金,
- 新标点和合本 - 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我喜爱你的命令胜于金子, 更胜于纯金。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我喜爱你的命令胜于金子, 更胜于纯金。
- 当代译本 - 所以我爱你的命令胜于爱金子, 胜于爱纯金。
- 圣经新译本 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
- 现代标点和合本 - 所以我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
- 和合本(拼音版) - 所以我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
- New International Version - Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
- New International Reader's Version - I love your commands more than gold. I love them more than pure gold.
- English Standard Version - Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
- New Living Translation - Truly, I love your commands more than gold, even the finest gold.
- Christian Standard Bible - Since I love your commands more than gold, even the purest gold,
- New American Standard Bible - Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above pure gold.
- New King James Version - Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!
- Amplified Bible - Therefore I love Your commandments more than gold, Yes, more than refined gold.
- American Standard Version - Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
- King James Version - Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
- New English Translation - For this reason I love your commands more than gold, even purest gold.
- World English Bible - Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
- 新標點和合本 - 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
- 當代譯本 - 所以我愛你的命令勝於愛金子, 勝於愛純金。
- 聖經新譯本 - 因此我愛你的命令, 勝過金子,甚至勝過精金。
- 呂振中譯本 - 因此我愛你的誡命, 勝於金子,勝於鍊淨的金。
- 中文標準譯本 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
- 現代標點和合本 - 所以我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
- 文理和合譯本 - 我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、
- 文理委辦譯本 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我愛主之誡命、勝於愛金、勝於愛精金、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛道。勝於黃金。
- Nueva Versión Internacional - Sobre todas las cosas amo tus mandamientos, más que el oro, más que el oro refinado.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, j’aime tes commandements plus que l’or, oui, plus que l’or fin.
- リビングバイブル - 一方、私は、あなたの戒めを純金より慕っています。
- Nova Versão Internacional - Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
- Hoffnung für alle - Ich aber liebe deine Gebote – sie bedeuten mir mehr als reines Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, con yêu quý điều răn của Chúa, hơn vàng, ngay cả vàng ròng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าข้าพระองค์รักพระบัญชาของพระองค์ ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองคำบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้ารักพระบัญญัติของพระองค์ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองนพคุณ
交叉引用
- 箴言 3:13 - 那找到智慧、获得聪慧的人, 是蒙福的!
- 箴言 3:14 - 因为智慧的盈利好过银子, 她的收益胜过金子;
- 箴言 3:15 - 她比红宝石更宝贵, 你喜悦的一切都无法与她相比;
- 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有财富和尊荣;
- 箴言 3:17 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路径全是平安;
- 箴言 3:18 - 对于持守她的,她就是生命树; 持定她的人被称为有福。
- 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
- 诗篇 119:72 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
- 箴言 8:11 - 因为智慧比红宝石更美好, 人所喜悦的一切都无法与她相比。
- 箴言 16:16 - 获得智慧多么好,胜过得金子; 获得悟性,胜过得精选的银子。
- 马太福音 13:45 - “天国又好比一个商人寻找精美的珍珠。
- 马太福音 13:46 - 当他发现了一颗极其贵重的珍珠,就去卖掉他所拥有的一切,买下了那颗珍珠。
- 诗篇 19:10 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。