逐节对照
- Hoffnung für alle - Jede Art von Falschheit ist mir verhasst. Nur deine Gebote garantieren einen geraden Weg, darum will ich mich genau an sie halten. 17.
- 新标点和合本 - 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
- 当代译本 - 我遵行你一切的法则, 我憎恨一切恶道。
- 圣经新译本 - 在一切事上,你所有的训词我都视为正直; 我恨恶一切虚谎的道。
- 中文标准译本 - 因此在一切事上, 你所有的训诫,我都视为合宜; 我恨恶一切虚假的路。 פ Pe
- 现代标点和合本 - 你一切的训词,在万事上我都以为正直, 我却恨恶一切假道。
- 和合本(拼音版) - 你一切的训词,在万事上我都以为正直, 我却恨恶一切假道。
- New International Version - and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
- New International Reader's Version - I consider all your rules to be right. So I hate every path that sinners take. Pe
- English Standard Version - Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way. Pe
- New Living Translation - Each of your commandments is right. That is why I hate every false way. Pe
- Christian Standard Bible - I carefully follow all your precepts and hate every false way. פ Pe
- New American Standard Bible - Therefore I carefully follow all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe
- New King James Version - Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. פ PE
- Amplified Bible - Therefore I esteem as right all Your precepts concerning everything; I hate every false way. Pe.
- American Standard Version - Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way.
- King James Version - Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. PE.
- New English Translation - For this reason I carefully follow all your precepts. I hate all deceitful actions. פ (Pe)
- World English Bible - Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
- 新標點和合本 - 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的一切訓詞,在萬事上我都以為正直; 我恨惡一切虛假的行徑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的一切訓詞,在萬事上我都以為正直; 我恨惡一切虛假的行徑。
- 當代譯本 - 我遵行你一切的法則, 我憎恨一切惡道。
- 聖經新譯本 - 在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直; 我恨惡一切虛謊的道。
- 呂振中譯本 - 因此我依你一切訓令來調度自己 ; 各樣虛假行徑我都恨惡。
- 中文標準譯本 - 因此在一切事上, 你所有的訓誡,我都視為合宜; 我恨惡一切虛假的路。 פ Pe
- 現代標點和合本 - 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直, 我卻恨惡一切假道。
- 文理和合譯本 - 凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之一切命令、我悉以為正直、奸詐之道、我皆憎惡、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科玉律。靡有不純。覩彼無道。孰能無瞋。
- Nueva Versión Internacional - Por eso tomo en cuenta todos tus preceptos y aborrezco toda senda falsa. Pe
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est pourquoi je trouve justes ╵toutes tes ordonnances, et je déteste ╵tout sentier de mensonge.
- リビングバイブル - あなたのおきては、どれを取っても正しいのです。 この道以外に慕うべき道はありません。
- Nova Versão Internacional - Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nguyên tắc của Chúa là công chính. Nên con ghét mọi sai lạc, giả dối. 17
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพราะข้าพระองค์เห็นว่าข้อบังคับของพระองค์ล้วนแต่ถูกต้อง ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง เพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าก้าวไปในทางอันควรโดยข้อบังคับของพระองค์ทุกข้อ ข้าพเจ้าเกลียดชังทุกวิถีทางที่จอมปลอม
交叉引用
- Psalm 119:6 - Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
- Römer 7:14 - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
- Sprüche 30:5 - Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
- Römer 7:16 - Bin ich mir aber bewusst, dass ich falsch handle, dann stimme ich Gottes Gesetz zu und erkenne an, dass es gut ist.
- Psalm 119:118 - Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst .
- Römer 7:12 - Es bleibt also dabei: Das Gesetz selbst entspricht Gottes Willen; jedes einzelne Gebot ist heilig, gerecht und gut.
- Hiob 33:27 - Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
- 5. Mose 4:8 - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
- Römer 7:22 - Ich stimme Gottes Gesetz aus tiefster Überzeugung und mit Freude zu.
- Psalm 19:7 - am fernen Horizont geht sie auf und wandert von einem Ende des Himmels zum andern. Nichts bleibt vor ihrer Hitze verborgen.
- Psalm 19:8 - Das Gesetz des Herrn ist vollkommen, es belebt und schenkt neue Kraft. Auf seine Gebote kann man sich verlassen. Sie machen auch den klug, der bisher gedankenlos in den Tag hineinlebte.
- Psalm 119:104 - Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst. 14.