逐节对照
- Hoffnung für alle - Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
- 新标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 当代译本 - 我张着口气喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
- 圣经新译本 - 我张口喘气, 因为我切慕你的命令。
- 中文标准译本 - 我张口喘息, 因我切慕你的诫命。
- 现代标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
- 和合本(拼音版) - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
- New International Version - I open my mouth and pant, longing for your commands.
- New International Reader's Version - I open my mouth and pant like a dog, because I long to know your commands.
- English Standard Version - I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
- New Living Translation - I pant with expectation, longing for your commands.
- Christian Standard Bible - I open my mouth and pant because I long for your commands.
- New American Standard Bible - I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.
- New King James Version - I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
- Amplified Bible - I opened my mouth and panted [with anticipation], Because I longed for Your commandments.
- American Standard Version - I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
- King James Version - I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
- New English Translation - I open my mouth and pant, because I long for your commands.
- World English Bible - I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
- 新標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 當代譯本 - 我張著口氣喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
- 聖經新譯本 - 我張口喘氣, 因為我切慕你的命令。
- 呂振中譯本 - 我張開了口直喘息着; 因為我切慕你的誡命。
- 中文標準譯本 - 我張口喘息, 因我切慕你的誡命。
- 現代標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
- 文理和合譯本 - 我口孔張而喘、因慕爾誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 我口孔張、慕爾誡命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我切慕主之誡命、彷彿饑餓張口欲食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如飢如渴。慕爾大誥。
- Nueva Versión Internacional - Jadeante abro la boca porque ansío tus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 기다리고 몹시 사모합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ouvre la bouche ╵et je soupire, tant je désire tes commandements.
- リビングバイブル - 私は、あなたがどんな戒めを下さるか、 とても期待して待っています。
- Nova Versão Internacional - Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อ้าปากหอบ โหยหาพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากระหายในพระบัญญัติของพระองค์ยิ่งนัก จนถึงกับปากอ้ากระหืดกระหอบ
交叉引用
- Jesaja 26:8 - Ja, Herr, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst . Wir sehnen uns nach dir – wie könnten wir dich je vergessen?
- Jesaja 26:9 - Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, voller Sehnsucht suche ich dich. Wenn du die Erde richtest, lernen die Menschen, was Gerechtigkeit bedeutet.
- Psalm 119:174 - Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; Herr, dein Gesetz ist meine größte Freude.
- Psalm 81:10 - Du sollst keine anderen Götter neben mir haben, wie sie bei fremden Völkern verehrt werden – bete solche Götzen nicht an!
- Psalm 119:162 - Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
- Hiob 29:23 - Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
- Psalm 119:40 - Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf. 6.
- Hebräer 12:14 - Setzt alles daran, mit jedem Menschen Frieden zu haben und so zu leben, wie es Gott gefällt. Sonst werdet ihr den Herrn niemals sehen.
- 1. Petrus 2:2 - Wie ein neugeborenes Kind nach Milch schreit, so sollt ihr nach der unverfälschten Lehre unseres Glaubens verlangen. Dann werdet ihr im Glauben wachsen und das Ziel, eure endgültige Rettung, erreichen.
- Psalm 119:20 - Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als deine Weisungen stets vor Augen zu haben.
- Psalm 42:1 - Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.