Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:132 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
  • 新标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
  • 当代译本 - 求你眷顾我、怜悯我, 正如你素来恩待爱你名的人。
  • 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我; 像你素常对待那些爱你名的人那样。
  • 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 就像你素常对待那些爱你名的人。
  • 现代标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • New International Version - Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
  • New International Reader's Version - Turn to me and have mercy on me. That’s what you’ve always done for those who love you.
  • English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, as is your practice toward those who love your name.
  • New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, As is right for those who love Your name.
  • New King James Version - Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
  • Amplified Bible - Turn to me and be gracious to me and show me favor, As is Your way to those who love Your name.
  • American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
  • King James Version - Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  • New English Translation - Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
  • World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
  • 新標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
  • 當代譯本 - 求你眷顧我、憐憫我, 正如你素來恩待愛你名的人。
  • 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我; 像你素常對待那些愛你名的人那樣。
  • 呂振中譯本 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
  • 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 就像你素常對待那些愛你名的人。
  • 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
  • 文理和合譯本 - 其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、
  • 文理委辦譯本 - 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、矜憐我、如主平昔待敬愛主名之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍一顧盼。加以矜憐。俾我承恩。廁身群賢。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete a mí, y tenme compasión como haces siempre con los que aman tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 주를 사랑하는 자에게 언제나 하시던 대로 나에게 오셔서 나를 불쌍히 여기소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi et fais-moi grâce selon ce qui est juste ╵pour ceux qui t’aiment !
  • リビングバイブル - あなたを愛する者にいつもかけてくださるあわれみを、 そばに来て、私にもかけてください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา​ทาง​ข้าพเจ้า และ​เมตตา​ข้าพเจ้า อย่าง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Samuel 16:12 - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Exodus 4:31 - Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • 1 Samuel 1:11 - And she made this vow: “O Lord of Heaven’s Armies, if you will look upon my sorrow and answer my prayer and give me a son, then I will give him back to you. He will be yours for his entire lifetime, and as a sign that he has been dedicated to the Lord, his hair will never be cut. ”
  • 2 Thessalonians 1:6 - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • 2 Thessalonians 1:7 - And God will provide rest for you who are being persecuted and also for us when the Lord Jesus appears from heaven. He will come with his mighty angels,
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Isaiah 63:8 - He said, “They are my very own people. Surely they will not betray me again.” And he became their Savior.
  • Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • Psalms 25:18 - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
  • Psalms 119:124 - I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your decrees.
  • Psalms 25:16 - Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
  • Psalms 106:4 - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
  • 新标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
  • 当代译本 - 求你眷顾我、怜悯我, 正如你素来恩待爱你名的人。
  • 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我; 像你素常对待那些爱你名的人那样。
  • 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 就像你素常对待那些爱你名的人。
  • 现代标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • New International Version - Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
  • New International Reader's Version - Turn to me and have mercy on me. That’s what you’ve always done for those who love you.
  • English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, as is your practice toward those who love your name.
  • New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, As is right for those who love Your name.
  • New King James Version - Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
  • Amplified Bible - Turn to me and be gracious to me and show me favor, As is Your way to those who love Your name.
  • American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
  • King James Version - Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  • New English Translation - Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
  • World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
  • 新標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
  • 當代譯本 - 求你眷顧我、憐憫我, 正如你素來恩待愛你名的人。
  • 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我; 像你素常對待那些愛你名的人那樣。
  • 呂振中譯本 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
  • 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 就像你素常對待那些愛你名的人。
  • 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
  • 文理和合譯本 - 其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、
  • 文理委辦譯本 - 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、矜憐我、如主平昔待敬愛主名之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍一顧盼。加以矜憐。俾我承恩。廁身群賢。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete a mí, y tenme compasión como haces siempre con los que aman tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 주를 사랑하는 자에게 언제나 하시던 대로 나에게 오셔서 나를 불쌍히 여기소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi et fais-moi grâce selon ce qui est juste ╵pour ceux qui t’aiment !
  • リビングバイブル - あなたを愛する者にいつもかけてくださるあわれみを、 そばに来て、私にもかけてください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา​ทาง​ข้าพเจ้า และ​เมตตา​ข้าพเจ้า อย่าง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 2 Samuel 16:12 - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Exodus 4:31 - Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • 1 Samuel 1:11 - And she made this vow: “O Lord of Heaven’s Armies, if you will look upon my sorrow and answer my prayer and give me a son, then I will give him back to you. He will be yours for his entire lifetime, and as a sign that he has been dedicated to the Lord, his hair will never be cut. ”
  • 2 Thessalonians 1:6 - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • 2 Thessalonians 1:7 - And God will provide rest for you who are being persecuted and also for us when the Lord Jesus appears from heaven. He will come with his mighty angels,
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Isaiah 63:8 - He said, “They are my very own people. Surely they will not betray me again.” And he became their Savior.
  • Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • Psalms 25:18 - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
  • Psalms 119:124 - I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your decrees.
  • Psalms 25:16 - Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
  • Psalms 106:4 - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
圣经
资源
计划
奉献