Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:133 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille affermir mes pas ╵par ta parole et qu’aucun mal ╵ne puisse m’asservir.
  • 新标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 当代译本 - 求你照你的应许引导我的脚步, 不要让罪恶辖制我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的话引导我的脚步, 不容什么罪孽辖制我。
  • 中文标准译本 - 求你用你的言语使我的脚步坚定, 不要让任何坏事辖制我。
  • 现代标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本(拼音版) - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • New International Version - Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
  • New International Reader's Version - Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
  • English Standard Version - Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
  • New Living Translation - Guide my steps by your word, so I will not be overcome by evil.
  • Christian Standard Bible - Make my steps steady through your promise; don’t let any sin dominate me.
  • New American Standard Bible - Establish my footsteps in Your word, And do not let any wrongdoing have power over me.
  • New King James Version - Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
  • Amplified Bible - Establish my footsteps in [the way of] Your word; Do not let any human weakness have power over me [causing me to be separated from You].
  • American Standard Version - Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
  • King James Version - Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  • New English Translation - Direct my steps by your word! Do not let any sin dominate me!
  • World English Bible - Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
  • 新標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 當代譯本 - 求你照你的應許引導我的腳步, 不要讓罪惡轄制我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的話引導我的腳步, 不容甚麼罪孽轄制我。
  • 呂振中譯本 - 求你用你的諾言使我腳步穩定; 別讓任何罪孽轄制着我。
  • 中文標準譯本 - 求你用你的言語使我的腳步堅定, 不要讓任何壞事轄制我。
  • 現代標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許什麼罪孽轄制我。
  • 文理和合譯本 - 固我步履於爾言、勿任罪惡制我兮、
  • 文理委辦譯本 - 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之言、 以主之言或作按主之前言 使我步履堅定、不容諸罪轄制我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • Nueva Versión Internacional - Guía mis pasos conforme a tu promesa; no dejes que me domine la iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀으로 내 발걸음을 인도하셔서 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서.
  • リビングバイブル - 悪に打ち負かされることのないように、 どうか、そのおことばで導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
  • Hoffnung für alle - Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำย่างก้าวของข้าพระองค์ไปตามพระวจนะของพระองค์ ขออย่าให้บาปใดๆ ครอบงำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • Romains 7:23 - Mais je vois bien qu’une autre loi est à l’œuvre dans mon corps : elle combat la Loi qu’approuve ma raison et elle fait de moi le prisonnier de la loi du péché qui agit dans mes membres .
  • Romains 7:24 - Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps voué à la mort  ?
  • 1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
  • Psaumes 121:3 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • Romains 6:12 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • Romains 6:13 - Ne mettez pas vos membres et organes à la disposition du péché comme des armes au service du mal. Mais puisque vous étiez morts et que vous êtes maintenant vivants, offrez-vous vous-mêmes à Dieu et mettez les membres et organes de votre corps à sa disposition comme des instruments pour faire ce qui est juste.
  • Romains 6:14 - Car le péché ne sera plus votre maître puisque vous n’êtes plus sous le régime de la Loi mais sous celui de la grâce.
  • Psaumes 32:8 - Tu as dit : « Je t’instruirai, ╵je t’indiquerai ╵le chemin ╵que tu devras emprunter, je serai ton conseiller, ╵mes yeux veilleront sur toi.
  • Psaumes 17:5 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • Psaumes 119:116 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
  • Psaumes 19:13 - Qui peut discerner tous ses faux pas ? Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille affermir mes pas ╵par ta parole et qu’aucun mal ╵ne puisse m’asservir.
  • 新标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 当代译本 - 求你照你的应许引导我的脚步, 不要让罪恶辖制我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的话引导我的脚步, 不容什么罪孽辖制我。
  • 中文标准译本 - 求你用你的言语使我的脚步坚定, 不要让任何坏事辖制我。
  • 现代标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本(拼音版) - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • New International Version - Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
  • New International Reader's Version - Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
  • English Standard Version - Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
  • New Living Translation - Guide my steps by your word, so I will not be overcome by evil.
  • Christian Standard Bible - Make my steps steady through your promise; don’t let any sin dominate me.
  • New American Standard Bible - Establish my footsteps in Your word, And do not let any wrongdoing have power over me.
  • New King James Version - Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
  • Amplified Bible - Establish my footsteps in [the way of] Your word; Do not let any human weakness have power over me [causing me to be separated from You].
  • American Standard Version - Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
  • King James Version - Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  • New English Translation - Direct my steps by your word! Do not let any sin dominate me!
  • World English Bible - Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
  • 新標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 當代譯本 - 求你照你的應許引導我的腳步, 不要讓罪惡轄制我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的話引導我的腳步, 不容甚麼罪孽轄制我。
  • 呂振中譯本 - 求你用你的諾言使我腳步穩定; 別讓任何罪孽轄制着我。
  • 中文標準譯本 - 求你用你的言語使我的腳步堅定, 不要讓任何壞事轄制我。
  • 現代標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許什麼罪孽轄制我。
  • 文理和合譯本 - 固我步履於爾言、勿任罪惡制我兮、
  • 文理委辦譯本 - 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之言、 以主之言或作按主之前言 使我步履堅定、不容諸罪轄制我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • Nueva Versión Internacional - Guía mis pasos conforme a tu promesa; no dejes que me domine la iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀으로 내 발걸음을 인도하셔서 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서.
  • リビングバイブル - 悪に打ち負かされることのないように、 どうか、そのおことばで導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
  • Hoffnung für alle - Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำย่างก้าวของข้าพระองค์ไปตามพระวจนะของพระองค์ ขออย่าให้บาปใดๆ ครอบงำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
  • Romains 7:23 - Mais je vois bien qu’une autre loi est à l’œuvre dans mon corps : elle combat la Loi qu’approuve ma raison et elle fait de moi le prisonnier de la loi du péché qui agit dans mes membres .
  • Romains 7:24 - Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps voué à la mort  ?
  • 1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
  • Psaumes 121:3 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • Romains 6:12 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • Romains 6:13 - Ne mettez pas vos membres et organes à la disposition du péché comme des armes au service du mal. Mais puisque vous étiez morts et que vous êtes maintenant vivants, offrez-vous vous-mêmes à Dieu et mettez les membres et organes de votre corps à sa disposition comme des instruments pour faire ce qui est juste.
  • Romains 6:14 - Car le péché ne sera plus votre maître puisque vous n’êtes plus sous le régime de la Loi mais sous celui de la grâce.
  • Psaumes 32:8 - Tu as dit : « Je t’instruirai, ╵je t’indiquerai ╵le chemin ╵que tu devras emprunter, je serai ton conseiller, ╵mes yeux veilleront sur toi.
  • Psaumes 17:5 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • Psaumes 119:116 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
  • Psaumes 19:13 - Qui peut discerner tous ses faux pas ? Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.
圣经
资源
计划
奉献