逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华啊,你实在公义, 你的律例多么正直!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是公义的; 你的典章正直!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是公义的; 你的典章正直!
- 当代译本 - 耶和华啊,你是公义的, 你的法令是公正的。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你是公义的, 你的判词也是正直的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你是公义的, 你的法规是正直的!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是公义的, 你的判语也是正直的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是公义的, 你的判语也是正直的。
- New International Version - You are righteous, Lord, and your laws are right.
- New International Reader's Version - Lord, you do what is fair. And your laws are right.
- English Standard Version - Righteous are you, O Lord, and right are your rules.
- New Living Translation - O Lord, you are righteous, and your regulations are fair.
- The Message - You are right and you do right, God; your decisions are right on target. You rightly instruct us in how to live ever faithful to you. My rivals nearly did me in, they persistently ignored your commandments. Your promise has been tested through and through, and I, your servant, love it dearly. I’m too young to be important, but I don’t forget what you tell me. Your righteousness is eternally right, your revelation is the only truth. Even though troubles came down on me hard, your commands always gave me delight. The way you tell me to live is always right; help me understand it so I can live to the fullest. * * *
- Christian Standard Bible - You are righteous, Lord, and your judgments are just.
- New American Standard Bible - You are righteous, Lord, And Your judgments are right.
- New King James Version - Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
- Amplified Bible - Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
- American Standard Version - Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
- King James Version - Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
- New English Translation - You are just, O Lord, and your judgments are fair.
- World English Bible - You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是公義的; 你的典章正直!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是公義的; 你的典章正直!
- 當代譯本 - 耶和華啊,你是公義的, 你的法令是公正的。
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,你實在公義, 你的律例多麼正直!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是公義的, 你的判詞也是正直的。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你是公義的, 你的判語正直。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是公義的, 你的法規是正直的!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是公義的, 你的判語也是正直的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃公義、爾讞亦正直兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至公義、主之判語、 判話或作法律 亦皆正直、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正直惟主。睿斷公平。
- Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres justo, y tus juicios son rectos.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 의로우시고 주의 심판은 공정합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu es juste, et tes décrets ╵sont conformes à la droiture.
- リビングバイブル - ああ主よ。あなたは公明正大で、 人を正しくさばいて罰を下されます。
- Nova Versão Internacional - Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, bist ein gerechter Gott, und was du beschließt, ist richtig und gut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng công chính và tuyên phán điều ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรม และบทบัญญัติของพระองค์ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์มีความชอบธรรม และการตัดสินของพระองค์ก็ยุติธรรม
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ชอบธรรมและคำตัดสินของพระองค์ก็ถูกต้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์นั้นยุติธรรมและกฎเกณฑ์ต่างๆของพระองค์นั้นเที่ยงตรง
- onav - عَادِلٌ أَنْتَ يَا رَبُّ، وَأَحْكَامُكَ مُسْتَقِيمَةٌ.
交叉引用
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
- 启示录 15:3 - 他们唱著 神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说: “主, 神,全能主宰啊, 你的作为既伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路既公义又真实!
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为唯独你是圣洁的, 万国都将来到, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
- 申命记 32:4 - 他是石山,他的作为完美, 他所做的一切全都公平; 他是信实的 神,毫无奸诈; 既公义又正直。
- 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
- 罗马书 9:14 - 那么,我们要怎么说呢?难道 神不公平吗?绝对不是!
- 诗篇 99:4 - 王有能力,喜爱公正, 你亲自确立正直; 你亲自在雅各中施行公正和公义。
- 启示录 16:7 - 我又听见祭坛有声音传来说: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的审判既真实又公义!”
- 启示录 19:2 - 因为他的审判既真实又公义。 那大妓女以淫乱败坏了大地, 神就审判了她; 并且为自己的奴仆申冤, 讨还她手上的血债。”
- 罗马书 3:5 - 但是,如果我们的不义显明 神的义,我们要怎么说呢?难道降怒的 神是不义的吗?—我是照人的见解这样讲的。
- 罗马书 3:6 - 绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
- 诗篇 145:17 - 耶和华在他一切所行的事上,全然公义; 在他一切所做的事上,都有忠诚之爱。
- 但以理书 9:7 - “主啊,你是公义的,我们却满面羞耻!这就是我们今日的景况:我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及被你赶逐到远近各地的所有以色列人,都因为对你不忠而满面羞耻!
- 但以理书 9:14 - 耶和华著意使这灾祸降临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的一切事上都是公义的,我们却没有听从他的话。
- 尼希米记 9:33 - 在临到我们的一切事上, 你都是公义的; 因为你信实行事, 行事邪恶的是我们!
- 以斯拉记 9:15 - 耶和华 以色列的 神啊,你是公义的,我们今天才可以留下,成为逃脱的人。可是,我们在你面前满有罪责,没有人在你面前站立得住!”
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?