逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小叛道。我心如焚。
- 新标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
- 当代译本 - 我看见仇敌无视你的话语, 就心急如焚。
- 圣经新译本 - 我心中迫切如同火烧, 因为我的敌人忘记了你的话。
- 中文标准译本 - 我心火焚烧, 因为我的敌人忘记了你的话语。
- 现代标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
- 和合本(拼音版) - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
- New International Version - My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
- New International Reader's Version - My anger is wearing me out, because my enemies don’t pay any attention to your words.
- English Standard Version - My zeal consumes me, because my foes forget your words.
- New Living Translation - I am overwhelmed with indignation, for my enemies have disregarded your words.
- Christian Standard Bible - My anger overwhelms me because my foes forget your words.
- New American Standard Bible - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
- New King James Version - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
- Amplified Bible - My zeal has [completely] consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
- American Standard Version - My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
- King James Version - My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
- New English Translation - My zeal consumes me, for my enemies forget your instructions.
- World English Bible - My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
- 新標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
- 當代譯本 - 我看見仇敵無視你的話語, 就心急如焚。
- 聖經新譯本 - 我心中迫切如同火燒, 因為我的敵人忘記了你的話。
- 呂振中譯本 - 我的妒憤燃燒了我, 因為我的敵人忘記了你的話語。
- 中文標準譯本 - 我心火焚燒, 因為我的敵人忘記了你的話語。
- 現代標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
- 文理和合譯本 - 我之熱衷鑠我、緣我敵忘爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 敵忘爾言、故我中心如焚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心焦急、如火之焚、因我敵人忘乎主言、
- Nueva Versión Internacional - Mi celo me consume, porque mis adversarios pasan por alto tus palabras.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 주의 말씀을 무시하니 내 분노가 불처럼 타오릅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je suis saisi ╵de la plus vive indignation à l’égard de mes ennemis, ╵car ils négligent tes paroles.
- リビングバイブル - 私は、敵があなたのおきてを軽んじていることに 耐えられません。
- Nova Versão Internacional - O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
- Hoffnung für alle - Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ร้อนรุ่มนัก เพราะศัตรูไม่แยแสพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความปรารถนาอันแรงกล้าท่วมท้นใจข้าพเจ้า เพราะศัตรูของข้าพเจ้าลืมคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 15:4 - 「敬爾父母;詈父母者、死無赦; 」
- 馬太福音 15:5 - 汝則曰:「人第對父母云我所當奉親者、已獻為禮物、
- 馬太福音 15:6 - 乃無須養其父母。」 是爾以人之傳習、廢天主之道也。
- 馬太福音 21:42 - 耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」 爾豈未寓目耶?
- 使徒行傳 28:23 - 彼等既與 葆樂 約期、即有多人來其寓所、 葆樂 自朝至暮向彼等證明天國之道、關於耶穌之事、引徵 摩西 之律與先知書、以詳說之。
- 使徒行傳 28:24 - 彼之所說、有信者、有不信者;
- 使徒行傳 28:25 - 彼等所見未能一致、遂散。然其未散之前、 葆樂 曾為一言曰:『善夫聖神藉先知 意灑雅 向我祖之所言也!
- 使徒行傳 28:26 - 其言曰:「往告斯民曰、爾聽而不悟、視而不見;
- 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民之心、已冥頑不靈、厥耳不聰、厥目不明、一若惟恐其目之有見、耳之有聞、心之有悟、幡然回頭而蒙救於予也!」
- 馬太福音 9:13 - 「予愛仁慈、不愛祭祀;」爾其歸而玩索斯語之義。蓋予之來、非召義者、惟召罪人耳。 』
- 馬太福音 12:3 - 耶穌對曰:『爾豈未讀 大維 及從者飢時之所為乎?
- 馬太福音 12:4 - 彼其如何進天主之殿、取食供餅、而依例此餅固非 大維 及從者所得而食、惟司祭可食也。
- 馬太福音 12:5 - 抑爾未閱律中所載禮日司祭干例於殿中、亦不為罪耶?
- 馬太福音 21:13 - 而諭之曰:『經云「吾宅應稱祈禱之所、」爾曹轉以為盜窟矣。』
- 馬太福音 21:16 - 乃謂耶穌曰:『爾不聞若輩所言乎?』耶穌答曰:『聞也;然爾豈未讀 「卻從赤子乳香口、 引出千秋美譽芳。」』
- 馬太福音 22:29 - 耶穌曰:『爾曹昧於經義、及天主之大能、宜其誤也。
- 使徒行傳 13:27 - 而 耶路撒冷 居民及其教長不識基督、每禮日所誦先知書訓、亦未領悟;遽定基督之罪、恰應先知之豫言、
- 詩篇 53:4 - 紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
- 詩篇 69:9 - 即吾同胞之兄弟兮。亦因是而視予為陌路。
- 約翰福音 2:17 - 當時諸徒乃憶古經所載:『我戀爾室、中心如焚』之言。