Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:143 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
  • 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
  • New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
  • New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
  • New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
  • New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
  • Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
  • American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
  • King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
  • World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
  • 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
  • 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
  • Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
  • リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​โหม​กระหน่ำ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 119:47 - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
  • 诗篇 18:4 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
  • 诗篇 119:77 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 诗篇 119:107 - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • 诗篇 119:16 - 我要在你的律例中自乐, 我不忘记你的话。
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处向你求告。
  • 马可福音 14:33 - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
  • 马可福音 14:34 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候警醒。”
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 诗篇 88:7 - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 诗篇 88:8 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
  • 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 诗篇 88:11 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡, 我受你的惊恐,甚至慌张。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 诗篇 88:18 - 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
  • 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
  • New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
  • New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
  • New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
  • New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
  • Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
  • American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
  • King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
  • World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
  • 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
  • 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
  • Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
  • リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​โหม​กระหน่ำ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 119:47 - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
  • 诗篇 18:4 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
  • 诗篇 119:77 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 诗篇 119:107 - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • 诗篇 119:16 - 我要在你的律例中自乐, 我不忘记你的话。
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处向你求告。
  • 马可福音 14:33 - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
  • 马可福音 14:34 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候警醒。”
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 诗篇 88:3 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 诗篇 88:7 - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 诗篇 88:8 - 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶。 我被拘困,不得出来。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
  • 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 诗篇 88:11 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊,我呼求你, 我早晨的祷告要达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡, 我受你的惊恐,甚至慌张。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 诗篇 88:18 - 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
圣经
资源
计划
奉献