Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:146 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I call to you; save me, and I will keep your decrees.
  • 新标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 当代译本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 圣经新译本 - 我向你呼求,求你救我; 我必谨守你的法度。
  • 中文标准译本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • New International Version - I call out to you; save me and I will keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
  • English Standard Version - I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
  • New Living Translation - I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
  • New American Standard Bible - I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.
  • New King James Version - I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Amplified Bible - I cried to You; save me And I will keep Your testimonies.
  • American Standard Version - I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
  • King James Version - I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • New English Translation - I cried out to you, “Deliver me, so that I can keep your rules.”
  • World English Bible - I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
  • 新標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我向你呼求,求你救我; 我必謹守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼求,求你救我, 使我遵守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、望主救我、我必遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如蒙見救。順命益勤。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo: «¡Sálvame!» Quiero cumplir tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 부르짖습니다. 나를 구원하소서. 내가 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je t’invoque, ╵veuille me secourir ; et moi, je me conformerai ╵à tes édits.
  • リビングバイブル - 「どうか、お救いください。 あなたにお従いしていますから」と、私は叫びます。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Judges 10:15 - But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
  • Judges 10:16 - So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the Lord, and he became weary of Israel’s misery.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
  • Titus 3:8 - This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone.
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • Psalms 119:134 - Redeem me from human oppression, and I will keep your precepts.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I call to you; save me, and I will keep your decrees.
  • 新标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 当代译本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 圣经新译本 - 我向你呼求,求你救我; 我必谨守你的法度。
  • 中文标准译本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • New International Version - I call out to you; save me and I will keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
  • English Standard Version - I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
  • New Living Translation - I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
  • New American Standard Bible - I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.
  • New King James Version - I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Amplified Bible - I cried to You; save me And I will keep Your testimonies.
  • American Standard Version - I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
  • King James Version - I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • New English Translation - I cried out to you, “Deliver me, so that I can keep your rules.”
  • World English Bible - I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
  • 新標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我向你呼求,求你救我; 我必謹守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼求,求你救我, 使我遵守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、望主救我、我必遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如蒙見救。順命益勤。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo: «¡Sálvame!» Quiero cumplir tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 부르짖습니다. 나를 구원하소서. 내가 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je t’invoque, ╵veuille me secourir ; et moi, je me conformerai ╵à tes édits.
  • リビングバイブル - 「どうか、お救いください。 あなたにお従いしていますから」と、私は叫びます。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • Judges 10:15 - But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
  • Judges 10:16 - So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the Lord, and he became weary of Israel’s misery.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
  • Titus 3:8 - This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone.
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • Psalms 119:134 - Redeem me from human oppression, and I will keep your precepts.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
圣经
资源
计划
奉献