Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:147 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I get up before the sun rises. I cry out for help. I’ve put my hope in your word.
  • 新标点和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 天不亮, 我就起来呼求你的帮助, 你的话语是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 天还未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的话。
  • 中文标准译本 - 我在黎明前起来呼救, 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语;
  • New International Version - I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
  • New Living Translation - I rise early, before the sun is up; I cry out for help and put my hope in your words.
  • Christian Standard Bible - I rise before dawn and cry out for help; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.
  • New King James Version - I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.
  • Amplified Bible - I rise before dawn and cry [in prayer] for help; I wait for Your word.
  • American Standard Version - I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
  • King James Version - I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  • New English Translation - I am up before dawn crying for help. I find hope in your word.
  • World English Bible - I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
  • 新標點和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 天不亮, 我就起來呼求你的幫助, 你的話語是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 天還未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的話。
  • 呂振中譯本 - 我天微亮就起來 呼救; 我仰望的乃是你的話。
  • 中文標準譯本 - 我在黎明前起來呼救, 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言語。
  • 文理和合譯本 - 黎明未屆、我乃呼籲、企望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我黎明起而籲懇、我惟盼望主之訓言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana me levanto a pedir ayuda; en tus palabras he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 이른 새벽에 일어나 주의 도움을 구하며 주의 약속에 희망을 걸어 봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me lève avant l’aube ╵pour implorer ton aide, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - 朝早く、日がのぼる前に私は祈り、 どんなにあなたを信頼しているかを示してきました。
  • Nova Versão Internacional - Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนรุ่งสาง ทูลขอความช่วยเหลือ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ก่อน​รุ่งอรุณ และ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 26:9 - My heart longs for you at night. My spirit longs for you in the morning. You will come and judge the earth. Then the people of the world will learn to do what is right.
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • Psalm 108:2 - Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • Psalm 119:74 - May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
  • Psalm 119:81 - I deeply long for you to save me. I have put my hope in your word.
  • Psalm 88:13 - Lord, I cry out to you for help. In the morning I pray to you.
  • Hebrews 6:17 - So God gave his word when he made his promise. He wanted to make it very clear that his purpose does not change. He wanted those who would receive what was promised to know this.
  • Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • Hebrews 6:19 - Our hope is certain. It is something for the soul to hold on to. It is strong and secure. It goes all the way into the Most Holy Room behind the curtain.
  • Psalm 57:8 - My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • Psalm 56:4 - I trust in God. I praise his word. I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
  • Psalm 42:8 - During the day the Lord sends his love to me. During the night I sing about him. I say a prayer to the God who gives me life.
  • Psalm 130:5 - With all my heart I wait for the Lord to help me. I put my hope in his word.
  • Psalm 130:6 - I wait for the Lord to help me. I want his help more than night watchmen want the morning to come. I’ll say it again. I want his help more than night watchmen want the morning to come.
  • Mark 1:35 - It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.
  • Psalm 5:3 - Lord, in the morning you hear my voice. In the morning I pray to you. I wait for you in hope.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I get up before the sun rises. I cry out for help. I’ve put my hope in your word.
  • 新标点和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 天不亮, 我就起来呼求你的帮助, 你的话语是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 天还未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的话。
  • 中文标准译本 - 我在黎明前起来呼救, 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语;
  • New International Version - I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
  • New Living Translation - I rise early, before the sun is up; I cry out for help and put my hope in your words.
  • Christian Standard Bible - I rise before dawn and cry out for help; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.
  • New King James Version - I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.
  • Amplified Bible - I rise before dawn and cry [in prayer] for help; I wait for Your word.
  • American Standard Version - I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
  • King James Version - I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  • New English Translation - I am up before dawn crying for help. I find hope in your word.
  • World English Bible - I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
  • 新標點和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 天不亮, 我就起來呼求你的幫助, 你的話語是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 天還未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的話。
  • 呂振中譯本 - 我天微亮就起來 呼救; 我仰望的乃是你的話。
  • 中文標準譯本 - 我在黎明前起來呼救, 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言語。
  • 文理和合譯本 - 黎明未屆、我乃呼籲、企望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我黎明起而籲懇、我惟盼望主之訓言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana me levanto a pedir ayuda; en tus palabras he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 이른 새벽에 일어나 주의 도움을 구하며 주의 약속에 희망을 걸어 봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me lève avant l’aube ╵pour implorer ton aide, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - 朝早く、日がのぼる前に私は祈り、 どんなにあなたを信頼しているかを示してきました。
  • Nova Versão Internacional - Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนรุ่งสาง ทูลขอความช่วยเหลือ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ก่อน​รุ่งอรุณ และ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 26:9 - My heart longs for you at night. My spirit longs for you in the morning. You will come and judge the earth. Then the people of the world will learn to do what is right.
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • Psalm 108:2 - Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • Psalm 119:74 - May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
  • Psalm 119:81 - I deeply long for you to save me. I have put my hope in your word.
  • Psalm 88:13 - Lord, I cry out to you for help. In the morning I pray to you.
  • Hebrews 6:17 - So God gave his word when he made his promise. He wanted to make it very clear that his purpose does not change. He wanted those who would receive what was promised to know this.
  • Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • Hebrews 6:19 - Our hope is certain. It is something for the soul to hold on to. It is strong and secure. It goes all the way into the Most Holy Room behind the curtain.
  • Psalm 57:8 - My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • Psalm 56:4 - I trust in God. I praise his word. I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
  • Psalm 42:8 - During the day the Lord sends his love to me. During the night I sing about him. I say a prayer to the God who gives me life.
  • Psalm 130:5 - With all my heart I wait for the Lord to help me. I put my hope in his word.
  • Psalm 130:6 - I wait for the Lord to help me. I want his help more than night watchmen want the morning to come. I’ll say it again. I want his help more than night watchmen want the morning to come.
  • Mark 1:35 - It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.
  • Psalm 5:3 - Lord, in the morning you hear my voice. In the morning I pray to you. I wait for you in hope.
圣经
资源
计划
奉献