Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:152 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我早就從你的法度中明白: 你奠定了這法度,直到永遠! ר Resh
  • 新标点和合本 - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从你的法度早已知道, 这法度是你永远立定的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从你的法度早已知道, 这法度是你永远立定的。
  • 当代译本 - 我很早就从你的法度中知道, 你立的法度永远长存。
  • 圣经新译本 - 我从你的法度早已知道, 这些法度是你立定,存到永远的。
  • 中文标准译本 - 我早就从你的法度中明白: 你奠定了这法度,直到永远! ר Resh
  • 现代标点和合本 - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
  • 和合本(拼音版) - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
  • New International Version - Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
  • New International Reader's Version - Long ago I learned from your covenant laws that you made them to last forever. Resh
  • English Standard Version - Long have I known from your testimonies that you have founded them forever. Resh
  • New Living Translation - I have known from my earliest days that your laws will last forever. Resh
  • Christian Standard Bible - Long ago I learned from your decrees that you have established them forever. ר Resh
  • New American Standard Bible - From long ago I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh
  • New King James Version - Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. ר RESH
  • Amplified Bible - Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.
  • American Standard Version - Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.
  • King James Version - Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.
  • New English Translation - I learned long ago that you ordained your rules to last. ר (Resh)
  • World English Bible - Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
  • 新標點和合本 - 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從你的法度早已知道, 這法度是你永遠立定的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從你的法度早已知道, 這法度是你永遠立定的。
  • 當代譯本 - 我很早就從你的法度中知道, 你立的法度永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 我從你的法度早已知道, 這些法度是你立定,存到永遠的。
  • 呂振中譯本 - 你的法度我早已知道: 是你奠定到永遠的。
  • 現代標點和合本 - 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
  • 文理和合譯本 - 我究爾法度、夙知為爾所立、以迄永久兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之法度、我所素知、永立不移兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我早已知主之法度、為主立定、永遠不廢、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眞宰所訂。終古不更。
  • Nueva Versión Internacional - Desde hace mucho conozco tus estatutos, los cuales estableciste para siempre. Resh
  • 현대인의 성경 - 나는 오래 전부터 주의 말씀이 영원한 것을 알았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Depuis longtemps, ╵tes ordonnances m’ont appris que tu les as établies pour toujours.
  • リビングバイブル - あなたは決して変わることのないお方だと、 私は小さいころから知っています。
  • Nova Versão Internacional - Há muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
  • Hoffnung für alle - Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt! 20.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xa xưa, con biết qua chứng ước Chúa, rằng luật pháp Ngài lập vững muôn đời. 20
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เรียนจากกฎเกณฑ์ของพระองค์มานาน พระองค์ทรงตั้งกฎเกณฑ์นั้นไว้เป็นนิตย์ เรช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​มา​นาน​แล้ว​ว่า​พระ​องค์​ทำ​พันธ​สัญญา เพื่อ​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 詩篇 119:160 - 你的每一句話都真實可信, 你一切公義的法規都存到永遠。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 傳道書 3:14 - 我知道:神所做的一切,都必永存,無可增添,無可減少;神這樣做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 詩篇 89:34 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
  • 詩篇 89:35 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義, 求你賜我悟性,好讓我得以存活。 ק Qof
  • 詩篇 111:7 - 他手所做的都信實公正, 他一切的訓誡全都可靠——
  • 詩篇 111:8 - 它們被立定,直到永永遠遠, 並藉著信實和正直被成就。
  • 路加福音 21:33 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我早就從你的法度中明白: 你奠定了這法度,直到永遠! ר Resh
  • 新标点和合本 - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从你的法度早已知道, 这法度是你永远立定的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从你的法度早已知道, 这法度是你永远立定的。
  • 当代译本 - 我很早就从你的法度中知道, 你立的法度永远长存。
  • 圣经新译本 - 我从你的法度早已知道, 这些法度是你立定,存到永远的。
  • 中文标准译本 - 我早就从你的法度中明白: 你奠定了这法度,直到永远! ר Resh
  • 现代标点和合本 - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
  • 和合本(拼音版) - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
  • New International Version - Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
  • New International Reader's Version - Long ago I learned from your covenant laws that you made them to last forever. Resh
  • English Standard Version - Long have I known from your testimonies that you have founded them forever. Resh
  • New Living Translation - I have known from my earliest days that your laws will last forever. Resh
  • Christian Standard Bible - Long ago I learned from your decrees that you have established them forever. ר Resh
  • New American Standard Bible - From long ago I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh
  • New King James Version - Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. ר RESH
  • Amplified Bible - Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.
  • American Standard Version - Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.
  • King James Version - Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.
  • New English Translation - I learned long ago that you ordained your rules to last. ר (Resh)
  • World English Bible - Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
  • 新標點和合本 - 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從你的法度早已知道, 這法度是你永遠立定的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從你的法度早已知道, 這法度是你永遠立定的。
  • 當代譯本 - 我很早就從你的法度中知道, 你立的法度永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 我從你的法度早已知道, 這些法度是你立定,存到永遠的。
  • 呂振中譯本 - 你的法度我早已知道: 是你奠定到永遠的。
  • 現代標點和合本 - 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
  • 文理和合譯本 - 我究爾法度、夙知為爾所立、以迄永久兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之法度、我所素知、永立不移兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我早已知主之法度、為主立定、永遠不廢、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眞宰所訂。終古不更。
  • Nueva Versión Internacional - Desde hace mucho conozco tus estatutos, los cuales estableciste para siempre. Resh
  • 현대인의 성경 - 나는 오래 전부터 주의 말씀이 영원한 것을 알았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Depuis longtemps, ╵tes ordonnances m’ont appris que tu les as établies pour toujours.
  • リビングバイブル - あなたは決して変わることのないお方だと、 私は小さいころから知っています。
  • Nova Versão Internacional - Há muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
  • Hoffnung für alle - Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt! 20.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xa xưa, con biết qua chứng ước Chúa, rằng luật pháp Ngài lập vững muôn đời. 20
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เรียนจากกฎเกณฑ์ของพระองค์มานาน พระองค์ทรงตั้งกฎเกณฑ์นั้นไว้เป็นนิตย์ เรช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​มา​นาน​แล้ว​ว่า​พระ​องค์​ทำ​พันธ​สัญญา เพื่อ​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 詩篇 119:160 - 你的每一句話都真實可信, 你一切公義的法規都存到永遠。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 傳道書 3:14 - 我知道:神所做的一切,都必永存,無可增添,無可減少;神這樣做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 詩篇 89:34 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
  • 詩篇 89:35 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義, 求你賜我悟性,好讓我得以存活。 ק Qof
  • 詩篇 111:7 - 他手所做的都信實公正, 他一切的訓誡全都可靠——
  • 詩篇 111:8 - 它們被立定,直到永永遠遠, 並藉著信實和正直被成就。
  • 路加福音 21:33 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
圣经
资源
计划
奉献