逐节对照
- New Living Translation - I have known from my earliest days that your laws will last forever. Resh
- 新标点和合本 - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从你的法度早已知道, 这法度是你永远立定的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我从你的法度早已知道, 这法度是你永远立定的。
- 当代译本 - 我很早就从你的法度中知道, 你立的法度永远长存。
- 圣经新译本 - 我从你的法度早已知道, 这些法度是你立定,存到永远的。
- 中文标准译本 - 我早就从你的法度中明白: 你奠定了这法度,直到永远! ר Resh
- 现代标点和合本 - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
- 和合本(拼音版) - 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
- New International Version - Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
- New International Reader's Version - Long ago I learned from your covenant laws that you made them to last forever. Resh
- English Standard Version - Long have I known from your testimonies that you have founded them forever. Resh
- Christian Standard Bible - Long ago I learned from your decrees that you have established them forever. ר Resh
- New American Standard Bible - From long ago I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh
- New King James Version - Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. ר RESH
- Amplified Bible - Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.
- American Standard Version - Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.
- King James Version - Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.
- New English Translation - I learned long ago that you ordained your rules to last. ר (Resh)
- World English Bible - Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
- 新標點和合本 - 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從你的法度早已知道, 這法度是你永遠立定的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從你的法度早已知道, 這法度是你永遠立定的。
- 當代譯本 - 我很早就從你的法度中知道, 你立的法度永遠長存。
- 聖經新譯本 - 我從你的法度早已知道, 這些法度是你立定,存到永遠的。
- 呂振中譯本 - 你的法度我早已知道: 是你奠定到永遠的。
- 中文標準譯本 - 我早就從你的法度中明白: 你奠定了這法度,直到永遠! ר Resh
- 現代標點和合本 - 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
- 文理和合譯本 - 我究爾法度、夙知為爾所立、以迄永久兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾之法度、我所素知、永立不移兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我早已知主之法度、為主立定、永遠不廢、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眞宰所訂。終古不更。
- Nueva Versión Internacional - Desde hace mucho conozco tus estatutos, los cuales estableciste para siempre. Resh
- 현대인의 성경 - 나는 오래 전부터 주의 말씀이 영원한 것을 알았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Depuis longtemps, ╵tes ordonnances m’ont appris que tu les as établies pour toujours.
- リビングバイブル - あなたは決して変わることのないお方だと、 私は小さいころから知っています。
- Nova Versão Internacional - Há muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
- Hoffnung für alle - Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt! 20.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xa xưa, con biết qua chứng ước Chúa, rằng luật pháp Ngài lập vững muôn đời. 20
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เรียนจากกฎเกณฑ์ของพระองค์มานาน พระองค์ทรงตั้งกฎเกณฑ์นั้นไว้เป็นนิตย์ เรช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทราบมานานแล้วว่าพระองค์ทำพันธสัญญา เพื่อให้ยืนยงตลอดกาล
交叉引用
- Psalms 119:160 - The very essence of your words is truth; all your just regulations will stand forever. Shin
- Ecclesiastes 3:14 - And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God’s purpose is that people should fear him.
- Psalms 89:34 - No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.
- Psalms 89:35 - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
- Psalms 89:36 - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
- Psalms 89:37 - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
- Psalms 119:144 - Your laws are always right; help me to understand them so I may live. Qoph
- Psalms 111:7 - All he does is just and good, and all his commandments are trustworthy.
- Psalms 111:8 - They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.
- Luke 21:33 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.