逐节对照
- 新标点和合本 - 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
- 当代译本 - 迫害我的仇敌众多, 但我却没有偏离你的法度。
- 圣经新译本 - 逼迫我的和敌挡我的很多, 但我没有偏离你的法度。
- 中文标准译本 - 追逼我、以我为敌的人有许多, 但我没有偏离你的法度。
- 现代标点和合本 - 逼迫我的、抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本(拼音版) - 逼迫我的,抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
- New International Version - Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
- New International Reader's Version - Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.
- English Standard Version - Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
- New Living Translation - Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your laws.
- Christian Standard Bible - My persecutors and foes are many. I have not turned from your decrees.
- New American Standard Bible - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn aside from Your testimonies.
- New King James Version - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
- Amplified Bible - Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn away from Your testimonies.
- American Standard Version - Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
- King James Version - Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
- New English Translation - The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.
- World English Bible - Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
- 新標點和合本 - 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 當代譯本 - 迫害我的仇敵眾多, 但我卻沒有偏離你的法度。
- 聖經新譯本 - 逼迫我的和敵擋我的很多, 但我沒有偏離你的法度。
- 呂振中譯本 - 逼迫我的、敵擋我的、很多; 但你的法度我卻沒有偏離。
- 中文標準譯本 - 追逼我、以我為敵的人有許多, 但我沒有偏離你的法度。
- 現代標點和合本 - 逼迫我的、抵擋我的很多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 文理和合譯本 - 迫我仇我者眾、惟我未違爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾敵何多。恣其凌虐。吾乃兢兢。守命彌篤。
- Nueva Versión Internacional - Muchos son mis adversarios y mis perseguidores, pero yo no me aparto de tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 나를 핍박하는 원수들이 많으나 나는 주의 법에서 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis, ╵ceux qui me persécutent ╵sont innombrables, mais je ne dévie pas ╵de tes édits.
- リビングバイブル - おびただしい数の敵が、 何とかして私をあなたに背かせようとしています。 しかし、私はあなたの御心から、 一歩たりとも迷い出たりしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
- Hoffnung für alle - Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์มีมากมาย แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งพวกที่จะมาข่มเหง และพวกที่อยู่ตรงข้ามข้าพเจ้ามีจำนวนมาก แต่ข้าพเจ้าไม่หันเหไปจากคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 海岛都等候他的训诲。”
- 诗篇 22:16 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
- 诗篇 119:110 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
- 诗篇 7:1 - 耶和华我的 神啊,我投靠你! 求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
- 诗篇 25:19 - 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
- 诗篇 118:10 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 诗篇 118:11 - 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 诗篇 118:12 - 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- 诗篇 3:1 - 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
- 诗篇 3:2 - 有许多人议论我说: “他得不着 神的帮助。”细拉
- 约伯记 23:11 - 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
- 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
- 诗篇 44:17 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
- 马太福音 24:9 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- 马太福音 26:47 - 说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
- 约伯记 17:9 - 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
- 诗篇 22:12 - 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(“仆”或作“子”)耶稣,
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
- 使徒行传 20:23 - 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。
- 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。
- 诗篇 119:51 - 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。