Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:160 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你的每一句話都真實可信, 你一切公義的法規都存到永遠。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 新标点和合本 - 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你话语的精髓是真实的, 你一切公义的典章永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你话语的精髓是真实的, 你一切公义的典章永远长存。
  • 当代译本 - 你的话都是真理, 你一切公义的法令永不改变。
  • 圣经新译本 - 你的话的总纲就是真理, 你一切公义的典章要存到永远。
  • 中文标准译本 - 你的每一句话都真实可信, 你一切公义的法规都存到永远。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 现代标点和合本 - 你话的总纲是真实, 你一切公义的典章是永远长存。
  • 和合本(拼音版) - 你话的总纲是真实, 你一切公义的典章是永远长存。
  • New International Version - All your words are true; all your righteous laws are eternal.
  • New International Reader's Version - All your words are true. All your laws are right. They last forever. Sin and Shin
  • English Standard Version - The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever. Sin and Shin
  • New Living Translation - The very essence of your words is truth; all your just regulations will stand forever. Shin
  • Christian Standard Bible - The entirety of your word is truth, each of your righteous judgments endures forever. שׂ Sin
  • New American Standard Bible - The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments is everlasting. Shin
  • New King James Version - The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. ש SHIN
  • Amplified Bible - The sum of Your word is truth [the full meaning of all Your precepts], And every one of Your righteous ordinances endures forever. Shin.
  • American Standard Version - The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever.
  • King James Version - Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. SCHIN.
  • New English Translation - Your instructions are totally reliable; all your just regulations endure. שׂ/שׁ (Sin/Shin)
  • World English Bible - All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
  • 新標點和合本 - 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你話語的精髓是真實的, 你一切公義的典章永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你話語的精髓是真實的, 你一切公義的典章永遠長存。
  • 當代譯本 - 你的話都是真理, 你一切公義的法令永不改變。
  • 聖經新譯本 - 你的話的總綱就是真理, 你一切公義的典章要存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你的話的總綱是真實; 你一切公義的典章 存 到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你話的總綱是真實, 你一切公義的典章是永遠長存。
  • 文理和合譯本 - 爾道之綱乃誠、爾公義之律例永存兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾道之本、真實無妄、爾之典章、永世弗替兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主道之綱領、即是真理、主公義之法律、存至永遠、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我愛聖法。聖法罔愆。規模弘遠。條理井然。
  • Nueva Versión Internacional - La suma de tus palabras es la verdad; tus rectos juicios permanecen para siempre. Shin
  • 현대인의 성경 - 주의 모든 말씀은 진리이며 주의 모든 의로운 법은 영원합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta parole dans sa totalité ╵est vérité, et tout le droit ╵que tu as établi ╵dans ta justice ╵est éternel.
  • リビングバイブル - あなたのおことばは真理そのものであり、 永遠にすたれません。
  • Nova Versão Internacional - A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
  • Hoffnung für alle - Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig. 21.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn. 21
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะของพระองค์ทุกคำเป็นความจริง บทบัญญัติอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ดำรงอยู่นิรันดร์ ซินและชิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก่น​แท้​ของ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​คือ​ความ​จริง และ​คำ​บัญชา​ทั้ง​มวล​อัน​กอปร​ด้วย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 詩篇 119:86 - 你一切的誡命都信實; 而他們以虛謊追逼我, 求你幫助我!
  • 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
  • 傳道書 3:14 - 我知道:神所做的一切,都必永存,無可增添,無可減少;神這樣做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 詩篇 119:138 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 詩篇 119:152 - 我早就從你的法度中明白: 你奠定了這法度,直到永遠! ר Resh
  • 詩篇 119:142 - 你的公義是永遠的公義, 你的律法就是真理。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
  • 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義, 求你賜我悟性,好讓我得以存活。 ק Qof
  • 箴言 30:5 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你的每一句話都真實可信, 你一切公義的法規都存到永遠。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 新标点和合本 - 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你话语的精髓是真实的, 你一切公义的典章永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你话语的精髓是真实的, 你一切公义的典章永远长存。
  • 当代译本 - 你的话都是真理, 你一切公义的法令永不改变。
  • 圣经新译本 - 你的话的总纲就是真理, 你一切公义的典章要存到永远。
  • 中文标准译本 - 你的每一句话都真实可信, 你一切公义的法规都存到永远。 שׁ Shin / שׂ Sin
  • 现代标点和合本 - 你话的总纲是真实, 你一切公义的典章是永远长存。
  • 和合本(拼音版) - 你话的总纲是真实, 你一切公义的典章是永远长存。
  • New International Version - All your words are true; all your righteous laws are eternal.
  • New International Reader's Version - All your words are true. All your laws are right. They last forever. Sin and Shin
  • English Standard Version - The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever. Sin and Shin
  • New Living Translation - The very essence of your words is truth; all your just regulations will stand forever. Shin
  • Christian Standard Bible - The entirety of your word is truth, each of your righteous judgments endures forever. שׂ Sin
  • New American Standard Bible - The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments is everlasting. Shin
  • New King James Version - The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. ש SHIN
  • Amplified Bible - The sum of Your word is truth [the full meaning of all Your precepts], And every one of Your righteous ordinances endures forever. Shin.
  • American Standard Version - The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever.
  • King James Version - Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. SCHIN.
  • New English Translation - Your instructions are totally reliable; all your just regulations endure. שׂ/שׁ (Sin/Shin)
  • World English Bible - All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
  • 新標點和合本 - 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你話語的精髓是真實的, 你一切公義的典章永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你話語的精髓是真實的, 你一切公義的典章永遠長存。
  • 當代譯本 - 你的話都是真理, 你一切公義的法令永不改變。
  • 聖經新譯本 - 你的話的總綱就是真理, 你一切公義的典章要存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你的話的總綱是真實; 你一切公義的典章 存 到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你話的總綱是真實, 你一切公義的典章是永遠長存。
  • 文理和合譯本 - 爾道之綱乃誠、爾公義之律例永存兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾道之本、真實無妄、爾之典章、永世弗替兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主道之綱領、即是真理、主公義之法律、存至永遠、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我愛聖法。聖法罔愆。規模弘遠。條理井然。
  • Nueva Versión Internacional - La suma de tus palabras es la verdad; tus rectos juicios permanecen para siempre. Shin
  • 현대인의 성경 - 주의 모든 말씀은 진리이며 주의 모든 의로운 법은 영원합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta parole dans sa totalité ╵est vérité, et tout le droit ╵que tu as établi ╵dans ta justice ╵est éternel.
  • リビングバイブル - あなたのおことばは真理そのものであり、 永遠にすたれません。
  • Nova Versão Internacional - A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
  • Hoffnung für alle - Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig. 21.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn. 21
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะของพระองค์ทุกคำเป็นความจริง บทบัญญัติอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ดำรงอยู่นิรันดร์ ซินและชิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก่น​แท้​ของ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​คือ​ความ​จริง และ​คำ​บัญชา​ทั้ง​มวล​อัน​กอปร​ด้วย​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 詩篇 119:86 - 你一切的誡命都信實; 而他們以虛謊追逼我, 求你幫助我!
  • 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
  • 傳道書 3:14 - 我知道:神所做的一切,都必永存,無可增添,無可減少;神這樣做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 詩篇 119:138 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 詩篇 119:152 - 我早就從你的法度中明白: 你奠定了這法度,直到永遠! ר Resh
  • 詩篇 119:142 - 你的公義是永遠的公義, 你的律法就是真理。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
  • 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義, 求你賜我悟性,好讓我得以存活。 ק Qof
  • 箴言 30:5 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
圣经
资源
计划
奉献