Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:161 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - この世の権力者は、いわれもない迫害を加えますが、 私の恐れるものはただ一つ、あなたのおことばだけです。
  • 新标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 当代译本 - 权贵无故迫害我, 但我的心对你的话充满敬畏。
  • 圣经新译本 - 领袖们无缘无故迫害我, 我的心却畏惧你的话。
  • 中文标准译本 - 首领们无故追逼我, 但我的心只畏惧你的话语。
  • 现代标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • New International Version - Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
  • New International Reader's Version - Rulers attack me for no reason. But I tremble because of your word.
  • English Standard Version - Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
  • New Living Translation - Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.
  • The Message - I’ve been slandered unmercifully by the politicians, but my awe at your words keeps me stable. I’m ecstatic over what you say, like one who strikes it rich. I hate lies—can’t stand them!— but I love what you have revealed. Seven times each day I stop and shout praises for the way you keep everything running right. For those who love what you reveal, everything fits— no stumbling around in the dark for them. I wait expectantly for your salvation; God, I do what you tell me. My soul guards and keeps all your instructions— oh, how much I love them! I follow your directions, abide by your counsel; my life’s an open book before you. * * *
  • Christian Standard Bible - Princes have persecuted me without cause, but my heart fears only your word.
  • New American Standard Bible - Rulers persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.
  • New King James Version - Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
  • Amplified Bible - Princes persecute me without cause, But my heart stands in [reverent] awe of Your words [so I can expect You to help me].
  • American Standard Version - Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
  • King James Version - Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  • New English Translation - Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.
  • World English Bible - Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
  • 新標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 當代譯本 - 權貴無故迫害我, 但我的心對你的話充滿敬畏。
  • 聖經新譯本 - 領袖們無緣無故迫害我, 我的心卻畏懼你的話。
  • 呂振中譯本 - 公侯們無緣無故地逼迫我; 但我的心畏懼你的話。
  • 中文標準譯本 - 首領們無故追逼我, 但我的心只畏懼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 文理和合譯本 - 牧伯無故迫我、惟我心畏爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯無故逼迫我、我心惟敬畏主之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之權貴。咄咄相逼。吾心所畏。惟主之律。
  • Nueva Versión Internacional - Gente poderosa me persigue sin motivo, pero mi corazón se asombra ante tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 권력 있는 자들이 이유 없이 나를 핍박하나 내가 두려워하는 것은 주의 말씀밖에 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans raison, des puissants ╵me persécutent, mais je ne tremble ╵qu’à ta parole.
  • Nova Versão Internacional - Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
  • Hoffnung für alle - Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ครอบครองประทุษร้ายข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ แต่จิตใจข้าพระองค์เกรงกลัวพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้าขุน​มูลนาย​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ แต่​ใจ​ข้าพเจ้า​ครั่นคร้าม​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 119:157 - おびただしい数の敵が、 何とかして私をあなたに背かせようとしています。 しかし、私はあなたの御心から、 一歩たりとも迷い出たりしませんでした。
  • 詩篇 4:4 - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
  • ネヘミヤ 記 5:15 - 前任の総督は、食糧とぶどう酒、一日銀四十シェケルの手当を要求し、配下の者もやりたい放題で、住民をしいたげました。しかし神を恐れる私は、そのようなことはしませんでした。
  • 創世記 39:9 - 家では、私のすることに、決して口出ししたり、指図したりなさいません。あなた以外は何でも私の自由にさせてくださいます。これほどまでにしていただいて、どうして、そんな大それたことができましょう。ご主人ばかりか、神様にまで背くことなどできません。」
  • 創世記 42:18 - 三日目にヨセフは彼らに言いました。「私は神様を恐れる人間だ。もしおまえたちが潔白なら、それを証明する機会を与えよう。
  • イザヤ書 66:2 - わたしはこの手で天と地を造った。 全部がわたしのものだ。 それでもわたしは、 謙遜になって深く罪を悔い、 わたしのことばにおののく者に目をかける。
  • ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • エレミヤ書 36:23 - エフディが三、四段読むたびに、王はナイフでその部分を切り裂き、火に投げ入れたので、とうとう巻物は全部灰になってしまいました。
  • エレミヤ書 36:24 - ところが、エルナタンとデラヤとゲマルヤのほかは、だれも抗議もしません。この三人は、巻物を焼かないようにと訴えましたが、王は耳を貸しませんでした。そのほかの家来は、王のひどい仕打ちを見ても、感情を外に出しませんでした。
  • ヨブ 記 31:23 - その程度の罰なら、 どんなものより恐ろしい神にさばかれるよりましだ。 威厳ある神を向こうに回したら、 一片の望みもなくなってしまうからだ。
  • サムエル記Ⅰ 24:9 - 「あなたはなぜ、私が謀反を企てているなどという、人々のことばに耳をお貸しになるのですか。たった今、それが根も葉もないことだとおわかりになったはずです。先ほどのほら穴の中で、主は、あなたが私に背を見せるようにしてくださったのです。配下の者は、あなたのおいのちをちょうだいするようにと勧めました。しかし、私はそうしませんでした。『王に危害を加えてはならない。この方は、神様がお選びになった王なのだから』と。
  • サムエル記Ⅰ 24:11 - さあ、これをよくごらんください。あなたの上着のすそです。私はこれを切り取りはしましたが、おいのちには手をかけませんでした。これでもまだ、私があなたをねらっているとお思いでしょうか。たとえあなたが私のいのちをつけねらわれても、私は謀反の罪など犯してはいないことを、どうかわかっていただきたいのです。
  • サムエル記Ⅰ 24:12 - 私たちの間のことは、主がおさばきくださるでしょう。もしあなたが私を殺そうとなさるなら、主の御手があなたに下ります。私は決して、あなたに手を下したりしません。
  • サムエル記Ⅰ 24:13 - 『悪は悪人のすること』ということわざがあります。たとえあなたが悪いとしても、私は手を下すようなまねはしません。
  • サムエル記Ⅰ 24:14 - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
  • サムエル記Ⅰ 24:15 - どうか主が、どちらが正しいかをさばき、罪を犯した者を罰してくださいますように。主が私を弁護してくださり、あなたの手から救い出してくださいますように。」
  • 詩篇 119:23 - たとえ、町の名士らがそろって非難してきても、 私は、あなたのお定めになった道から 一歩もそれません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - この世の権力者は、いわれもない迫害を加えますが、 私の恐れるものはただ一つ、あなたのおことばだけです。
  • 新标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 当代译本 - 权贵无故迫害我, 但我的心对你的话充满敬畏。
  • 圣经新译本 - 领袖们无缘无故迫害我, 我的心却畏惧你的话。
  • 中文标准译本 - 首领们无故追逼我, 但我的心只畏惧你的话语。
  • 现代标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • New International Version - Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
  • New International Reader's Version - Rulers attack me for no reason. But I tremble because of your word.
  • English Standard Version - Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
  • New Living Translation - Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.
  • The Message - I’ve been slandered unmercifully by the politicians, but my awe at your words keeps me stable. I’m ecstatic over what you say, like one who strikes it rich. I hate lies—can’t stand them!— but I love what you have revealed. Seven times each day I stop and shout praises for the way you keep everything running right. For those who love what you reveal, everything fits— no stumbling around in the dark for them. I wait expectantly for your salvation; God, I do what you tell me. My soul guards and keeps all your instructions— oh, how much I love them! I follow your directions, abide by your counsel; my life’s an open book before you. * * *
  • Christian Standard Bible - Princes have persecuted me without cause, but my heart fears only your word.
  • New American Standard Bible - Rulers persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.
  • New King James Version - Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
  • Amplified Bible - Princes persecute me without cause, But my heart stands in [reverent] awe of Your words [so I can expect You to help me].
  • American Standard Version - Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
  • King James Version - Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  • New English Translation - Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.
  • World English Bible - Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
  • 新標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 當代譯本 - 權貴無故迫害我, 但我的心對你的話充滿敬畏。
  • 聖經新譯本 - 領袖們無緣無故迫害我, 我的心卻畏懼你的話。
  • 呂振中譯本 - 公侯們無緣無故地逼迫我; 但我的心畏懼你的話。
  • 中文標準譯本 - 首領們無故追逼我, 但我的心只畏懼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 文理和合譯本 - 牧伯無故迫我、惟我心畏爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯無故逼迫我、我心惟敬畏主之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之權貴。咄咄相逼。吾心所畏。惟主之律。
  • Nueva Versión Internacional - Gente poderosa me persigue sin motivo, pero mi corazón se asombra ante tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 권력 있는 자들이 이유 없이 나를 핍박하나 내가 두려워하는 것은 주의 말씀밖에 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans raison, des puissants ╵me persécutent, mais je ne tremble ╵qu’à ta parole.
  • Nova Versão Internacional - Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
  • Hoffnung für alle - Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ครอบครองประทุษร้ายข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ แต่จิตใจข้าพระองค์เกรงกลัวพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้าขุน​มูลนาย​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ แต่​ใจ​ข้าพเจ้า​ครั่นคร้าม​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 119:157 - おびただしい数の敵が、 何とかして私をあなたに背かせようとしています。 しかし、私はあなたの御心から、 一歩たりとも迷い出たりしませんでした。
  • 詩篇 4:4 - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
  • ネヘミヤ 記 5:15 - 前任の総督は、食糧とぶどう酒、一日銀四十シェケルの手当を要求し、配下の者もやりたい放題で、住民をしいたげました。しかし神を恐れる私は、そのようなことはしませんでした。
  • 創世記 39:9 - 家では、私のすることに、決して口出ししたり、指図したりなさいません。あなた以外は何でも私の自由にさせてくださいます。これほどまでにしていただいて、どうして、そんな大それたことができましょう。ご主人ばかりか、神様にまで背くことなどできません。」
  • 創世記 42:18 - 三日目にヨセフは彼らに言いました。「私は神様を恐れる人間だ。もしおまえたちが潔白なら、それを証明する機会を与えよう。
  • イザヤ書 66:2 - わたしはこの手で天と地を造った。 全部がわたしのものだ。 それでもわたしは、 謙遜になって深く罪を悔い、 わたしのことばにおののく者に目をかける。
  • ヨハネの福音書 15:25 - こうして、『彼らは理由もなしにわたしを憎んだ』(詩篇35・19、69・4)というメシヤについての預言は、そのとおり実現しました。
  • エレミヤ書 36:23 - エフディが三、四段読むたびに、王はナイフでその部分を切り裂き、火に投げ入れたので、とうとう巻物は全部灰になってしまいました。
  • エレミヤ書 36:24 - ところが、エルナタンとデラヤとゲマルヤのほかは、だれも抗議もしません。この三人は、巻物を焼かないようにと訴えましたが、王は耳を貸しませんでした。そのほかの家来は、王のひどい仕打ちを見ても、感情を外に出しませんでした。
  • ヨブ 記 31:23 - その程度の罰なら、 どんなものより恐ろしい神にさばかれるよりましだ。 威厳ある神を向こうに回したら、 一片の望みもなくなってしまうからだ。
  • サムエル記Ⅰ 24:9 - 「あなたはなぜ、私が謀反を企てているなどという、人々のことばに耳をお貸しになるのですか。たった今、それが根も葉もないことだとおわかりになったはずです。先ほどのほら穴の中で、主は、あなたが私に背を見せるようにしてくださったのです。配下の者は、あなたのおいのちをちょうだいするようにと勧めました。しかし、私はそうしませんでした。『王に危害を加えてはならない。この方は、神様がお選びになった王なのだから』と。
  • サムエル記Ⅰ 24:11 - さあ、これをよくごらんください。あなたの上着のすそです。私はこれを切り取りはしましたが、おいのちには手をかけませんでした。これでもまだ、私があなたをねらっているとお思いでしょうか。たとえあなたが私のいのちをつけねらわれても、私は謀反の罪など犯してはいないことを、どうかわかっていただきたいのです。
  • サムエル記Ⅰ 24:12 - 私たちの間のことは、主がおさばきくださるでしょう。もしあなたが私を殺そうとなさるなら、主の御手があなたに下ります。私は決して、あなたに手を下したりしません。
  • サムエル記Ⅰ 24:13 - 『悪は悪人のすること』ということわざがあります。たとえあなたが悪いとしても、私は手を下すようなまねはしません。
  • サムエル記Ⅰ 24:14 - いったいイスラエルの王は、だれを捕まえるおつもりなのですか。なぜ、息絶えた犬や一匹の蚤にすぎない者を追いかけ回して、時間をむだになさるのですか。
  • サムエル記Ⅰ 24:15 - どうか主が、どちらが正しいかをさばき、罪を犯した者を罰してくださいますように。主が私を弁護してくださり、あなたの手から救い出してくださいますように。」
  • 詩篇 119:23 - たとえ、町の名士らがそろって非難してきても、 私は、あなたのお定めになった道から 一歩もそれません。
圣经
资源
计划
奉献