逐节对照
- 和合本(拼音版) - 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
- 新标点和合本 - 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱你律法的人大有平安, 任何事都不能使他们跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱你律法的人大有平安, 任何事都不能使他们跌倒。
- 当代译本 - 喜爱你律法的人大有平安, 什么也不能使他跌倒。
- 圣经新译本 - 喜爱你律法的必有丰盛的平安, 什么都不能绊倒他们。
- 中文标准译本 - 爱你律法的人大有平安, 没有什么能绊倒他们。
- 现代标点和合本 - 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
- New International Version - Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.
- New International Reader's Version - Those who love your law enjoy great peace. Nothing can make them trip and fall.
- English Standard Version - Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
- New Living Translation - Those who love your instructions have great peace and do not stumble.
- Christian Standard Bible - Abundant peace belongs to those who love your instruction; nothing makes them stumble.
- New American Standard Bible - Those who love Your Law have great peace, And nothing causes them to stumble.
- New King James Version - Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.
- Amplified Bible - Those who love Your law have great peace; Nothing makes them stumble.
- American Standard Version - Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
- King James Version - Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
- New English Translation - Those who love your law are completely secure; nothing causes them to stumble.
- World English Bible - Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
- 新標點和合本 - 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛你律法的人大有平安, 任何事都不能使他們跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛你律法的人大有平安, 任何事都不能使他們跌倒。
- 當代譯本 - 喜愛你律法的人大有平安, 什麼也不能使他跌倒。
- 聖經新譯本 - 喜愛你律法的必有豐盛的平安, 甚麼都不能絆倒他們。
- 呂振中譯本 - 愛你律法的人大有平安興隆; 甚麼都不能使他們絆腳。
- 中文標準譯本 - 愛你律法的人大有平安, 沒有什麼能絆倒他們。
- 現代標點和合本 - 愛你律法的人有大平安, 什麼都不能使他們絆腳。
- 文理和合譯本 - 愛爾律者、大獲平康、無由顚躓兮、
- 文理委辦譯本 - 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛慕主律法者、必大享平康、凡其所行、毫無窒礙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂道之人。和氣內蘊。有倚何蹶。有恃無恐。
- Nueva Versión Internacional - Los que aman tu ley disfrutan de gran bienestar, y nada los hace tropezar.
- 현대인의 성경 - 주의 법을 사랑하는 자들에게는 큰 평안이 있으니 아무것도 그들을 넘어뜨릴 수 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Grande est la paix ╵de celui qui aime ta Loi : aucun obstacle ╵ne le fait trébucher.
- リビングバイブル - この教えを愛する人は、平安な心を与えられ、 過ちを犯すこともありません。
- Nova Versão Internacional - Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
- Hoffnung für alle - Wer dein Gesetz lieb hat, lebt in Frieden und Glück – ein solcher Mensch wird niemals scheitern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu luật Chúa được thái an, không vấp ngã dù cuộc đời đầy bất trắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่รักบทบัญญัติของพระองค์มีสันติสุขยิ่งใหญ่ ไม่มีสิ่งใดทำให้พวกเขาสะดุดล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้รักกฎบัญญัติของพระองค์ย่อมมีสันติสุขมาก ไม่มีสิ่งใดทำให้เขาพลาดได้
交叉引用
- 以赛亚书 28:13 - 所以耶和华向他们说的话是 命上加命、令上加令、 律上加律、例上加例, 这里一点、那里一点。 以致他们前行仰面跌倒, 而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
- 彼得前书 2:6 - 因为经上说: “看哪,我把所拣选、 所宝贵的房角石安放在锡安, 信靠他的人必不至于羞愧。”
- 彼得前书 2:7 - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 彼得前书 2:8 - 又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。” 他们既不顺从,就在道理上绊跌 。他们这样绊跌,也是预定的。
- 箴言 3:23 - 你就坦然行路, 不至碰脚。
- 加拉太书 6:15 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
- 加拉太书 6:16 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和上帝的以色列民。
- 以赛亚书 57:14 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
- 箴言 3:17 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 马太福音 24:24 - 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。
- 马太福音 13:21 - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
- 以赛亚书 8:13 - 但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的、所当畏惧的。
- 以赛亚书 8:14 - 他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
- 以赛亚书 8:15 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
- 加拉太书 5:22 - 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。
- 以赛亚书 57:21 - 我的上帝说:“恶人必不得平安。”
- 腓立比书 4:7 - 上帝所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
- 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
- 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 箴言 3:1 - 我儿,不要忘记我的法则 , 你心要谨守我的诫命。
- 箴言 3:2 - 因为他必将长久的日子、 生命的年数与平安加给你。
- 以赛亚书 32:17 - 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平稳,直到永远。