Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:166 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主よ。私は救いを待ち望み、 あなたの命令を守ってきました。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的诫命!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • New International Version - I wait for your salvation, Lord, and I follow your commands.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to save me. I follow your commands.
  • English Standard Version - I hope for your salvation, O Lord, and I do your commandments.
  • New Living Translation - I long for your rescue, Lord, so I have obeyed your commands.
  • Christian Standard Bible - Lord, I hope for your salvation and carry out your commands.
  • New American Standard Bible - I hope for Your salvation, Lord, And do Your commandments.
  • New King James Version - Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
  • Amplified Bible - I hope and wait [with complete confidence] for Your salvation, O Lord, And I do Your commandments.
  • American Standard Version - I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
  • King James Version - Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  • New English Translation - I hope for your deliverance, O Lord, and I obey your commands.
  • World English Bible - I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望你的拯救, 我遵行你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾拯救、遵行爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欽、我仰望主之拯救、遵行主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子平生。惟望主恩。兢兢業業。聖誡是遵。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero tu salvación y practico tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 구원을 갈망하며 주의 계명을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel, ╵pour me sauver, et j’exécute tes commandements.
  • Nova Versão Internacional - Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ได้รับ​ความ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 130:5 - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
  • 詩篇 130:6 - 見張りの者が夜明けを待つよりも切実に、 主を待ち望んでいます。
  • 詩篇 130:7 - イスラエルよ、主を信じて希望を持ちなさい。 主は恵み深く親切で、 両手いっぱいの祝福をかかえて来てくださるからです。
  • 詩篇 24:3 - 主の山に登り、 主の住まいに入ることのできる者はだれか。 主の前に立つことのできる者はだれか。
  • 詩篇 24:4 - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
  • 詩篇 24:5 - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
  • 詩篇 50:23 - 心からの賛美は尊いささげ物。 それこそ、わたしの栄誉である。 わたしの道を進む人は救われる。」
  • ヨハネの福音書 7:17 - ほんとうに神の望まれるとおりのことをしようと思う人なら、わたしの教えが神から出たものか、あるいはわたしから出たものか、はっきりわかるはずです。
  • 詩篇 4:5 - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
  • 詩篇 119:81 - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
  • 詩篇 119:174 - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • 創世記 49:18 - 主の救いは確実だ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主よ。私は救いを待ち望み、 あなたの命令を守ってきました。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的诫命!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • New International Version - I wait for your salvation, Lord, and I follow your commands.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to save me. I follow your commands.
  • English Standard Version - I hope for your salvation, O Lord, and I do your commandments.
  • New Living Translation - I long for your rescue, Lord, so I have obeyed your commands.
  • Christian Standard Bible - Lord, I hope for your salvation and carry out your commands.
  • New American Standard Bible - I hope for Your salvation, Lord, And do Your commandments.
  • New King James Version - Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
  • Amplified Bible - I hope and wait [with complete confidence] for Your salvation, O Lord, And I do Your commandments.
  • American Standard Version - I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
  • King James Version - Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  • New English Translation - I hope for your deliverance, O Lord, and I obey your commands.
  • World English Bible - I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望你的拯救, 我遵行你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾拯救、遵行爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欽、我仰望主之拯救、遵行主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子平生。惟望主恩。兢兢業業。聖誡是遵。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero tu salvación y practico tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 구원을 갈망하며 주의 계명을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel, ╵pour me sauver, et j’exécute tes commandements.
  • Nova Versão Internacional - Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ได้รับ​ความ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 130:5 - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
  • 詩篇 130:6 - 見張りの者が夜明けを待つよりも切実に、 主を待ち望んでいます。
  • 詩篇 130:7 - イスラエルよ、主を信じて希望を持ちなさい。 主は恵み深く親切で、 両手いっぱいの祝福をかかえて来てくださるからです。
  • 詩篇 24:3 - 主の山に登り、 主の住まいに入ることのできる者はだれか。 主の前に立つことのできる者はだれか。
  • 詩篇 24:4 - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
  • 詩篇 24:5 - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
  • 詩篇 50:23 - 心からの賛美は尊いささげ物。 それこそ、わたしの栄誉である。 わたしの道を進む人は救われる。」
  • ヨハネの福音書 7:17 - ほんとうに神の望まれるとおりのことをしようと思う人なら、わたしの教えが神から出たものか、あるいはわたしから出たものか、はっきりわかるはずです。
  • 詩篇 4:5 - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
  • 詩篇 119:81 - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
  • 詩篇 119:174 - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • 創世記 49:18 - 主の救いは確実だ。
圣经
资源
计划
奉献