逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
- 当代译本 - 耶和华啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的诫命!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
- New International Version - I wait for your salvation, Lord, and I follow your commands.
- New International Reader's Version - Lord, I wait for you to save me. I follow your commands.
- English Standard Version - I hope for your salvation, O Lord, and I do your commandments.
- New Living Translation - I long for your rescue, Lord, so I have obeyed your commands.
- Christian Standard Bible - Lord, I hope for your salvation and carry out your commands.
- New American Standard Bible - I hope for Your salvation, Lord, And do Your commandments.
- New King James Version - Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
- Amplified Bible - I hope and wait [with complete confidence] for Your salvation, O Lord, And I do Your commandments.
- American Standard Version - I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
- King James Version - Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
- New English Translation - I hope for your deliverance, O Lord, and I obey your commands.
- World English Bible - I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望你的拯救, 我遵行你的誡命。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾拯救、遵行爾誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欽、我仰望主之拯救、遵行主之誡命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子平生。惟望主恩。兢兢業業。聖誡是遵。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero tu salvación y practico tus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 구원을 갈망하며 주의 계명을 지킵니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel, ╵pour me sauver, et j’exécute tes commandements.
- リビングバイブル - 主よ。私は救いを待ち望み、 あなたの命令を守ってきました。
- Nova Versão Internacional - Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Herr, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าหวังว่าจะได้รับความรอดพ้นจากพระองค์ และข้าพเจ้าปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- สดุดี 130:5 - ข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเฝ้าคอย และฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- สดุดี 130:6 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
- สดุดี 130:7 - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า การไถ่อันสมบูรณ์อยู่ที่พระองค์
- สดุดี 24:3 - ผู้ใดเล่าจะได้ขึ้นไปยังภูเขาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ใครเล่าจะยืนอยู่ในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์?
- สดุดี 24:4 - คือผู้ที่มือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่ไม่ได้มอบใจให้แก่รูปเคารพ หรือสาบานโดยอ้างพระจอมปลอม
- สดุดี 24:5 - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
- สดุดี 50:23 - ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณก็ให้เกียรติเรา และผู้ที่เตรียมทางของตนไว้ดี เราก็จะสำแดงความรอดของพระเจ้าแก่เขา ”
- ยอห์น 7:17 - ถ้าผู้ใดเลือกที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า ผู้นั้นจะรู้ว่าคำสอนของเรามาจากพระเจ้าหรือเราพูดเอาเอง
- สดุดี 4:5 - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 119:81 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- สดุดี 119:174 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์ และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์
- ปฐมกาล 49:18 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์รอคอยการช่วยกู้ของพระองค์