Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:166 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的诫命!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • New International Version - I wait for your salvation, Lord, and I follow your commands.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to save me. I follow your commands.
  • English Standard Version - I hope for your salvation, O Lord, and I do your commandments.
  • New Living Translation - I long for your rescue, Lord, so I have obeyed your commands.
  • Christian Standard Bible - Lord, I hope for your salvation and carry out your commands.
  • New American Standard Bible - I hope for Your salvation, Lord, And do Your commandments.
  • New King James Version - Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
  • Amplified Bible - I hope and wait [with complete confidence] for Your salvation, O Lord, And I do Your commandments.
  • American Standard Version - I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
  • King James Version - Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  • New English Translation - I hope for your deliverance, O Lord, and I obey your commands.
  • World English Bible - I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望你的拯救, 我遵行你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾拯救、遵行爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欽、我仰望主之拯救、遵行主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子平生。惟望主恩。兢兢業業。聖誡是遵。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero tu salvación y practico tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 구원을 갈망하며 주의 계명을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel, ╵pour me sauver, et j’exécute tes commandements.
  • リビングバイブル - 主よ。私は救いを待ち望み、 あなたの命令を守ってきました。
  • Nova Versão Internacional - Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ได้รับ​ความ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • สดุดี 130:5 - ข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเฝ้าคอย และฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 130:6 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
  • สดุดี 130:7 - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า การไถ่อันสมบูรณ์อยู่ที่พระองค์
  • สดุดี 24:3 - ผู้ใดเล่าจะได้ขึ้นไปยังภูเขาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ใครเล่าจะยืนอยู่ในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์?
  • สดุดี 24:4 - คือผู้ที่มือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่ไม่ได้มอบใจให้แก่รูปเคารพ หรือสาบานโดยอ้างพระจอมปลอม
  • สดุดี 24:5 - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
  • สดุดี 50:23 - ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณก็ให้เกียรติเรา และผู้ที่เตรียมทางของตนไว้ดี เราก็จะสำแดงความรอดของพระเจ้าแก่เขา ”
  • ยอห์น 7:17 - ถ้าผู้ใดเลือกที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า ผู้นั้นจะรู้ว่าคำสอนของเรามาจากพระเจ้าหรือเราพูดเอาเอง
  • สดุดี 4:5 - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 119:81 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 119:174 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์ และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์
  • ปฐมกาล 49:18 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์รอคอยการช่วยกู้ของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的诫命!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • New International Version - I wait for your salvation, Lord, and I follow your commands.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to save me. I follow your commands.
  • English Standard Version - I hope for your salvation, O Lord, and I do your commandments.
  • New Living Translation - I long for your rescue, Lord, so I have obeyed your commands.
  • Christian Standard Bible - Lord, I hope for your salvation and carry out your commands.
  • New American Standard Bible - I hope for Your salvation, Lord, And do Your commandments.
  • New King James Version - Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
  • Amplified Bible - I hope and wait [with complete confidence] for Your salvation, O Lord, And I do Your commandments.
  • American Standard Version - I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
  • King James Version - Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  • New English Translation - I hope for your deliverance, O Lord, and I obey your commands.
  • World English Bible - I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你的拯救, 我遵行你的命令。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望你的拯救, 我遵行你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾拯救、遵行爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欽、我仰望主之拯救、遵行主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子平生。惟望主恩。兢兢業業。聖誡是遵。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero tu salvación y practico tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 구원을 갈망하며 주의 계명을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel, ╵pour me sauver, et j’exécute tes commandements.
  • リビングバイブル - 主よ。私は救いを待ち望み、 あなたの命令を守ってきました。
  • Nova Versão Internacional - Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ได้รับ​ความ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 130:5 - ข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเฝ้าคอย และฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 130:6 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
  • สดุดี 130:7 - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า การไถ่อันสมบูรณ์อยู่ที่พระองค์
  • สดุดี 24:3 - ผู้ใดเล่าจะได้ขึ้นไปยังภูเขาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ใครเล่าจะยืนอยู่ในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์?
  • สดุดี 24:4 - คือผู้ที่มือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่ไม่ได้มอบใจให้แก่รูปเคารพ หรือสาบานโดยอ้างพระจอมปลอม
  • สดุดี 24:5 - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
  • สดุดี 50:23 - ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณก็ให้เกียรติเรา และผู้ที่เตรียมทางของตนไว้ดี เราก็จะสำแดงความรอดของพระเจ้าแก่เขา ”
  • ยอห์น 7:17 - ถ้าผู้ใดเลือกที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า ผู้นั้นจะรู้ว่าคำสอนของเรามาจากพระเจ้าหรือเราพูดเอาเอง
  • สดุดี 4:5 - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 119:81 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • สดุดี 119:174 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์ และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์
  • ปฐมกาล 49:18 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์รอคอยการช่วยกู้ของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献