Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:173 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 当代译本 - 愿你的手随时帮助我, 因为我选择了你的法则。
  • 圣经新译本 - 愿你的手帮助我, 因为我选择了你的训词。
  • 中文标准译本 - 愿你的手成为我的帮助, 因为我选择了你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • New International Version - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New International Reader's Version - May your hand be ready to help me, because I have chosen to obey your rules.
  • English Standard Version - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New Living Translation - Give me a helping hand, for I have chosen to follow your commandments.
  • Christian Standard Bible - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New American Standard Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • New King James Version - Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
  • Amplified Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • American Standard Version - Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
  • King James Version - Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  • New English Translation - May your hand help me, for I choose to obey your precepts.
  • World English Bible - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • 新標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 當代譯本 - 願你的手隨時幫助我, 因為我選擇了你的法則。
  • 聖經新譯本 - 願你的手幫助我, 因為我選擇了你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 願你親手幫助我; 因為我選擇了你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 願你的手成為我的幫助, 因為我選擇了你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 願爾著手助我、因我擇爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我服膺爾道、爾以手援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以手援我、因我獨選主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主扶佑。渺渺之躬。平生懷德。大道是宗。
  • Nueva Versión Internacional - Que acuda tu mano en mi ayuda, porque he escogido tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 따르기로 하였으니 주는 항상 나를 도우소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta puissance, ╵viens à mon aide, car j’ai choisi de suivre ╵tes directives.
  • リビングバイブル - あなたの御心に従う道を選び取った私に、 いつでも助けの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์พร้อมที่จะช่วยเหลือข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เลือกข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​มือ​ของ​พระ​องค์​พร้อม​ที่​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 马可福音 9:24 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 箴言 1:29 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 诗篇 119:117 - 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 列王纪上 3:11 - 神对他说:“你既然求这事,不为自己求寿、求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
  • 列王纪上 3:12 - 我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。
  • 约书亚记 24:15 - 若是你们以侍奉耶和华为不好,今日就可以选择所要侍奉的:是你们列祖在大河那边所侍奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定侍奉耶和华。”
  • 诗篇 119:40 - 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
  • 诗篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的 神。 我必坚固你,我必帮助你; 我必用我公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 41:11 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 以赛亚书 41:12 - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
  • 以赛亚书 41:13 - 因为我耶和华 你的 神必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
  • 以赛亚书 41:14 - “你这虫雅各和你们以色列人, 不要害怕! 耶和华说:我必帮助你。 你的救赎主就是以色列的圣者。
  • 诗篇 37:24 - 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
  • 诗篇 119:94 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
  • 以弗所书 6:14 - 所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 以弗所书 6:17 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
  • 以弗所书 6:18 - 靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
  • 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
  • 以弗所书 6:20 - 我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。
  • 诗篇 119:30 - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 约书亚记 24:22 - 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要侍奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 当代译本 - 愿你的手随时帮助我, 因为我选择了你的法则。
  • 圣经新译本 - 愿你的手帮助我, 因为我选择了你的训词。
  • 中文标准译本 - 愿你的手成为我的帮助, 因为我选择了你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • New International Version - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New International Reader's Version - May your hand be ready to help me, because I have chosen to obey your rules.
  • English Standard Version - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New Living Translation - Give me a helping hand, for I have chosen to follow your commandments.
  • Christian Standard Bible - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New American Standard Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • New King James Version - Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
  • Amplified Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • American Standard Version - Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
  • King James Version - Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  • New English Translation - May your hand help me, for I choose to obey your precepts.
  • World English Bible - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • 新標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 當代譯本 - 願你的手隨時幫助我, 因為我選擇了你的法則。
  • 聖經新譯本 - 願你的手幫助我, 因為我選擇了你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 願你親手幫助我; 因為我選擇了你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 願你的手成為我的幫助, 因為我選擇了你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 願爾著手助我、因我擇爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我服膺爾道、爾以手援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以手援我、因我獨選主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主扶佑。渺渺之躬。平生懷德。大道是宗。
  • Nueva Versión Internacional - Que acuda tu mano en mi ayuda, porque he escogido tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 따르기로 하였으니 주는 항상 나를 도우소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta puissance, ╵viens à mon aide, car j’ai choisi de suivre ╵tes directives.
  • リビングバイブル - あなたの御心に従う道を選び取った私に、 いつでも助けの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์พร้อมที่จะช่วยเหลือข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เลือกข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​มือ​ของ​พระ​องค์​พร้อม​ที่​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 马可福音 9:24 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 箴言 1:29 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 诗篇 119:117 - 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 列王纪上 3:11 - 神对他说:“你既然求这事,不为自己求寿、求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
  • 列王纪上 3:12 - 我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。
  • 约书亚记 24:15 - 若是你们以侍奉耶和华为不好,今日就可以选择所要侍奉的:是你们列祖在大河那边所侍奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定侍奉耶和华。”
  • 诗篇 119:40 - 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
  • 诗篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的 神。 我必坚固你,我必帮助你; 我必用我公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 41:11 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 以赛亚书 41:12 - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
  • 以赛亚书 41:13 - 因为我耶和华 你的 神必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
  • 以赛亚书 41:14 - “你这虫雅各和你们以色列人, 不要害怕! 耶和华说:我必帮助你。 你的救赎主就是以色列的圣者。
  • 诗篇 37:24 - 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
  • 诗篇 119:94 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
  • 以弗所书 6:14 - 所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
  • 以弗所书 6:17 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
  • 以弗所书 6:18 - 靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
  • 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
  • 以弗所书 6:20 - 我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。
  • 诗篇 119:30 - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 约书亚记 24:22 - 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要侍奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
圣经
资源
计划
奉献