Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:175 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 愿我的性命存活,得以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • 新标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 当代译本 - 求你让我存活,我好赞美你, 愿你的法令成为我的帮助。
  • 圣经新译本 - 求你容我活着,可以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • 中文标准译本 - 愿我的性命得以存活, 得以赞美你; 愿你的法规帮助我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你, 愿你的典章帮助我。
  • New International Version - Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
  • New International Reader's Version - Let me live so that I can praise you. May your laws keep me going.
  • English Standard Version - Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
  • New Living Translation - Let me live so I can praise you, and may your regulations help me.
  • Christian Standard Bible - Let me live, and I will praise you; may your judgments help me.
  • New American Standard Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • New King James Version - Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.
  • Amplified Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • American Standard Version - Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
  • King James Version - Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • New English Translation - May I live and praise you! May your regulations help me!
  • World English Bible - Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
  • 新標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 當代譯本 - 求你讓我存活,我好讚美你, 願你的法令成為我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 求你容我活著,可以讚美你; 願你的典章幫助我。
  • 呂振中譯本 - 願我活着,好頌讚你; 願你的典章幫助我。
  • 中文標準譯本 - 願我的性命得以存活, 得以讚美你; 願你的法規幫助我。
  • 現代標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你, 願你的典章幫助我。
  • 文理和合譯本 - 願我生存、則頌美爾、願爾律例扶助我兮、
  • 文理委辦譯本 - 為我伸冤、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我生存、我必讚美主、願主之法律輔助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾藉慈訓。體逸心沖。
  • Nueva Versión Internacional - Déjame vivir para alabarte; que vengan tus juicios a ayudarme.
  • 현대인의 성경 - 나를 살려 주셔서 내가 주를 찬양하게 하시고 주의 법이 나를 돕게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! que je vive ╵pour te louer ! Et que tes lois ╵me soient en aide !
  • リビングバイブル - 生かし続けていただける限り、 私はあなたをほめたたえましょう。 どうか、おきてによって支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
  • Hoffnung für alle - Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่เพื่อที่จะสรรเสริญพระองค์ ขอให้บทบัญญัติของพระองค์ค้ำชูข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ให้​คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
  • 诗篇 9:13 - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • 罗马书 8:28 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 诗篇 30:9 - “我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
  • 诗篇 118:18 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 诗篇 118:19 - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间,我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
  • 哥林多前书 11:31 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 哥林多前书 11:32 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 诗篇 51:14 - 上帝啊,你是拯救我的上帝, 求你救我脱离流人血的罪, 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • 诗篇 51:15 - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 愿我的性命存活,得以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • 新标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 当代译本 - 求你让我存活,我好赞美你, 愿你的法令成为我的帮助。
  • 圣经新译本 - 求你容我活着,可以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • 中文标准译本 - 愿我的性命得以存活, 得以赞美你; 愿你的法规帮助我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你, 愿你的典章帮助我。
  • New International Version - Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
  • New International Reader's Version - Let me live so that I can praise you. May your laws keep me going.
  • English Standard Version - Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
  • New Living Translation - Let me live so I can praise you, and may your regulations help me.
  • Christian Standard Bible - Let me live, and I will praise you; may your judgments help me.
  • New American Standard Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • New King James Version - Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.
  • Amplified Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • American Standard Version - Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
  • King James Version - Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • New English Translation - May I live and praise you! May your regulations help me!
  • World English Bible - Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
  • 新標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 當代譯本 - 求你讓我存活,我好讚美你, 願你的法令成為我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 求你容我活著,可以讚美你; 願你的典章幫助我。
  • 呂振中譯本 - 願我活着,好頌讚你; 願你的典章幫助我。
  • 中文標準譯本 - 願我的性命得以存活, 得以讚美你; 願你的法規幫助我。
  • 現代標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你, 願你的典章幫助我。
  • 文理和合譯本 - 願我生存、則頌美爾、願爾律例扶助我兮、
  • 文理委辦譯本 - 為我伸冤、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我生存、我必讚美主、願主之法律輔助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾藉慈訓。體逸心沖。
  • Nueva Versión Internacional - Déjame vivir para alabarte; que vengan tus juicios a ayudarme.
  • 현대인의 성경 - 나를 살려 주셔서 내가 주를 찬양하게 하시고 주의 법이 나를 돕게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! que je vive ╵pour te louer ! Et que tes lois ╵me soient en aide !
  • リビングバイブル - 生かし続けていただける限り、 私はあなたをほめたたえましょう。 どうか、おきてによって支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
  • Hoffnung für alle - Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่เพื่อที่จะสรรเสริญพระองค์ ขอให้บทบัญญัติของพระองค์ค้ำชูข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ให้​คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
  • 诗篇 9:13 - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • 罗马书 8:28 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 诗篇 30:9 - “我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
  • 诗篇 118:18 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 诗篇 118:19 - 给我敞开义门, 我要进去称谢耶和华。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间,我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
  • 哥林多前书 11:31 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 哥林多前书 11:32 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 诗篇 51:14 - 上帝啊,你是拯救我的上帝, 求你救我脱离流人血的罪, 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • 诗篇 51:15 - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话。
圣经
资源
计划
奉献