Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:175 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 為我伸冤、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、
  • 新标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 当代译本 - 求你让我存活,我好赞美你, 愿你的法令成为我的帮助。
  • 圣经新译本 - 求你容我活着,可以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • 中文标准译本 - 愿我的性命得以存活, 得以赞美你; 愿你的法规帮助我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你, 愿你的典章帮助我。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的性命存活,得以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • New International Version - Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
  • New International Reader's Version - Let me live so that I can praise you. May your laws keep me going.
  • English Standard Version - Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
  • New Living Translation - Let me live so I can praise you, and may your regulations help me.
  • Christian Standard Bible - Let me live, and I will praise you; may your judgments help me.
  • New American Standard Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • New King James Version - Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.
  • Amplified Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • American Standard Version - Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
  • King James Version - Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • New English Translation - May I live and praise you! May your regulations help me!
  • World English Bible - Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
  • 新標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 當代譯本 - 求你讓我存活,我好讚美你, 願你的法令成為我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 求你容我活著,可以讚美你; 願你的典章幫助我。
  • 呂振中譯本 - 願我活着,好頌讚你; 願你的典章幫助我。
  • 中文標準譯本 - 願我的性命得以存活, 得以讚美你; 願你的法規幫助我。
  • 現代標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你, 願你的典章幫助我。
  • 文理和合譯本 - 願我生存、則頌美爾、願爾律例扶助我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我生存、我必讚美主、願主之法律輔助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾藉慈訓。體逸心沖。
  • Nueva Versión Internacional - Déjame vivir para alabarte; que vengan tus juicios a ayudarme.
  • 현대인의 성경 - 나를 살려 주셔서 내가 주를 찬양하게 하시고 주의 법이 나를 돕게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! que je vive ╵pour te louer ! Et que tes lois ╵me soient en aide !
  • リビングバイブル - 生かし続けていただける限り、 私はあなたをほめたたえましょう。 どうか、おきてによって支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
  • Hoffnung für alle - Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่เพื่อที่จะสรรเสริญพระองค์ ขอให้บทบัญญัติของพระองค์ค้ำชูข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ให้​คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 詩篇 9:13 - 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
  • 詩篇 9:14 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
  • 詩篇 30:9 - 予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、
  • 以賽亞書 38:19 - 生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 詩篇 119:75 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
  • 詩篇 118:18 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
  • 詩篇 118:19 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 以賽亞書 26:9 - 我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 哥林多前書 11:31 - 苟能自審、奚至定罪、
  • 哥林多前書 11:32 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 詩篇 51:14 - 我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、
  • 詩篇 51:15 - 主賜予口才、揄揚不置兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 為我伸冤、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、
  • 新标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
  • 当代译本 - 求你让我存活,我好赞美你, 愿你的法令成为我的帮助。
  • 圣经新译本 - 求你容我活着,可以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • 中文标准译本 - 愿我的性命得以存活, 得以赞美你; 愿你的法规帮助我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的性命存活,得以赞美你, 愿你的典章帮助我。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的性命存活,得以赞美你; 愿你的典章帮助我。
  • New International Version - Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
  • New International Reader's Version - Let me live so that I can praise you. May your laws keep me going.
  • English Standard Version - Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
  • New Living Translation - Let me live so I can praise you, and may your regulations help me.
  • Christian Standard Bible - Let me live, and I will praise you; may your judgments help me.
  • New American Standard Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • New King James Version - Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.
  • Amplified Bible - Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.
  • American Standard Version - Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
  • King James Version - Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • New English Translation - May I live and praise you! May your regulations help me!
  • World English Bible - Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
  • 新標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
  • 當代譯本 - 求你讓我存活,我好讚美你, 願你的法令成為我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 求你容我活著,可以讚美你; 願你的典章幫助我。
  • 呂振中譯本 - 願我活着,好頌讚你; 願你的典章幫助我。
  • 中文標準譯本 - 願我的性命得以存活, 得以讚美你; 願你的法規幫助我。
  • 現代標點和合本 - 願我的性命存活,得以讚美你, 願你的典章幫助我。
  • 文理和合譯本 - 願我生存、則頌美爾、願爾律例扶助我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我生存、我必讚美主、願主之法律輔助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾藉慈訓。體逸心沖。
  • Nueva Versión Internacional - Déjame vivir para alabarte; que vengan tus juicios a ayudarme.
  • 현대인의 성경 - 나를 살려 주셔서 내가 주를 찬양하게 하시고 주의 법이 나를 돕게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! que je vive ╵pour te louer ! Et que tes lois ╵me soient en aide !
  • リビングバイブル - 生かし続けていただける限り、 私はあなたをほめたたえましょう。 どうか、おきてによって支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
  • Hoffnung für alle - Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่เพื่อที่จะสรรเสริญพระองค์ ขอให้บทบัญญัติของพระองค์ค้ำชูข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ให้​คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 詩篇 9:13 - 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
  • 詩篇 9:14 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
  • 詩篇 30:9 - 予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、
  • 以賽亞書 38:19 - 生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 詩篇 119:75 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
  • 詩篇 118:18 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
  • 詩篇 118:19 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 以賽亞書 26:9 - 我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 哥林多前書 11:31 - 苟能自審、奚至定罪、
  • 哥林多前書 11:32 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 詩篇 51:14 - 我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、
  • 詩篇 51:15 - 主賜予口才、揄揚不置兮、
圣经
资源
计划
奉献