Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 新标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 当代译本 - 求你开我的眼睛, 使我能明白你律法中的奥妙。
  • 圣经新译本 - 求你开我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 现代标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本(拼音版) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • New International Version - Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
  • New International Reader's Version - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
  • English Standard Version - Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
  • New Living Translation - Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
  • Christian Standard Bible - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
  • New American Standard Bible - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
  • New King James Version - Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
  • Amplified Bible - Open my eyes [to spiritual truth] so that I may behold Wonderful things from Your law.
  • American Standard Version - Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
  • King James Version - Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  • New English Translation - Open my eyes so I can truly see the marvelous things in your law!
  • World English Bible - Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
  • 新標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 當代譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
  • 聖經新譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 呂振中譯本 - 揭開我眼之蒙蔽哦! 使我觀看你律法中的奇妙。
  • 中文標準譯本 - 求你開啟我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 現代標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 文理和合譯本 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
  • 文理委辦譯本 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發我之矇。宅心知訓。
  • Nueva Versión Internacional - Ábreme los ojos, para que contemple las maravillas de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 내 눈을 열어 주의 법에서 놀라운 진리를 보게 하소서
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre mes yeux ╵pour que je voie de ta Loi les merveilles !
  • リビングバイブル - 私の目を開いて、おことばの中に隠されている、 すばらしい祝福を見させてください。
  • Nova Versão Internacional - Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ตา​ข้าพเจ้า เพื่อ​จะ​ได้​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 29:10 - 而是因为耶和华用沉睡的灵浇灌你们; 他封闭了你们的眼睛,就是众先知; 他蒙住了你们的头,就是众先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 整个异象对你们就如封住的书卷里的话。如果把这书卷交给识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不能,因为它是封住的”;
  • 以赛亚书 29:12 - 如果将这书卷交给不识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不识字。”
  • 希伯来书 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”
  • 希伯来书 10:1 - 既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。
  • 诗篇 119:96 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 启示录 3:18 - 我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 约翰福音 9:39 - 耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 以赛亚书 32:3 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
  • 哥林多后书 3:13 - 我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。
  • 哥林多后书 3:14 - 可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有 在基督里才被除去。
  • 哥林多后书 3:15 - 的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。
  • 哥林多后书 3:16 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 哥林多后书 3:17 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 哥林多后书 3:18 - 而且脸上的帕子既然被揭去了,我们大家就像镜子返照出 主的荣光,正在被改变成与主同样的形像,从荣耀归入荣耀,这正是出于主——圣灵。
  • 以赛亚书 35:5 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 以弗所书 1:17 - 愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵 ,使你们能真正地认识他。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 新标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 当代译本 - 求你开我的眼睛, 使我能明白你律法中的奥妙。
  • 圣经新译本 - 求你开我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 现代标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本(拼音版) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • New International Version - Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
  • New International Reader's Version - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
  • English Standard Version - Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
  • New Living Translation - Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
  • Christian Standard Bible - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
  • New American Standard Bible - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
  • New King James Version - Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
  • Amplified Bible - Open my eyes [to spiritual truth] so that I may behold Wonderful things from Your law.
  • American Standard Version - Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
  • King James Version - Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  • New English Translation - Open my eyes so I can truly see the marvelous things in your law!
  • World English Bible - Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
  • 新標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 當代譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
  • 聖經新譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 呂振中譯本 - 揭開我眼之蒙蔽哦! 使我觀看你律法中的奇妙。
  • 中文標準譯本 - 求你開啟我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 現代標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 文理和合譯本 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
  • 文理委辦譯本 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發我之矇。宅心知訓。
  • Nueva Versión Internacional - Ábreme los ojos, para que contemple las maravillas de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 내 눈을 열어 주의 법에서 놀라운 진리를 보게 하소서
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre mes yeux ╵pour que je voie de ta Loi les merveilles !
  • リビングバイブル - 私の目を開いて、おことばの中に隠されている、 すばらしい祝福を見させてください。
  • Nova Versão Internacional - Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ตา​ข้าพเจ้า เพื่อ​จะ​ได้​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 以赛亚书 29:10 - 而是因为耶和华用沉睡的灵浇灌你们; 他封闭了你们的眼睛,就是众先知; 他蒙住了你们的头,就是众先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 整个异象对你们就如封住的书卷里的话。如果把这书卷交给识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不能,因为它是封住的”;
  • 以赛亚书 29:12 - 如果将这书卷交给不识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不识字。”
  • 希伯来书 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”
  • 希伯来书 10:1 - 既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。
  • 诗篇 119:96 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 启示录 3:18 - 我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 约翰福音 9:39 - 耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 以赛亚书 32:3 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
  • 哥林多后书 3:13 - 我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。
  • 哥林多后书 3:14 - 可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有 在基督里才被除去。
  • 哥林多后书 3:15 - 的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。
  • 哥林多后书 3:16 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 哥林多后书 3:17 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 哥林多后书 3:18 - 而且脸上的帕子既然被揭去了,我们大家就像镜子返照出 主的荣光,正在被改变成与主同样的形像,从荣耀归入荣耀,这正是出于主——圣灵。
  • 以赛亚书 35:5 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 以弗所书 1:17 - 愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵 ,使你们能真正地认识他。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
圣经
资源
计划
奉献