逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、
- 新标点和合本 - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我时常切慕你的典章, 耗尽心力。
- 和合本2010(神版-简体) - 我时常切慕你的典章, 耗尽心力。
- 当代译本 - 我时刻切慕你的法令, 以致心力憔悴。
- 圣经新译本 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
- 中文标准译本 - 我的灵魂因时时切慕你的法规而耗尽。
- 现代标点和合本 - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
- 和合本(拼音版) - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
- New International Version - My soul is consumed with longing for your laws at all times.
- New International Reader's Version - My heart is filled with longing for your laws at all times.
- English Standard Version - My soul is consumed with longing for your rules at all times.
- New Living Translation - I am always overwhelmed with a desire for your regulations.
- Christian Standard Bible - I am continually overcome with longing for your judgments.
- New American Standard Bible - My soul is crushed with longing For Your ordinances at all times.
- New King James Version - My soul breaks with longing For Your judgments at all times.
- Amplified Bible - My soul is crushed with longing For Your ordinances at all times.
- American Standard Version - My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
- King James Version - My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
- New English Translation - I desperately long to know your regulations at all times.
- World English Bible - My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
- 新標點和合本 - 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我時常切慕你的典章, 耗盡心力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我時常切慕你的典章, 耗盡心力。
- 當代譯本 - 我時刻切慕你的法令, 以致心力憔悴。
- 聖經新譯本 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
- 呂振中譯本 - 我時刻不斷地切慕 你的典章,以至於心碎。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂因時時切慕你的法規而耗盡。
- 現代標點和合本 - 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
- 文理和合譯本 - 我恆慕爾律例、至於心碎兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心切慕將碎、時時思念主之法律、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 永慕典章。如渴思飲。
- Nueva Versión Internacional - A toda hora siento un nudo en la garganta por el deseo de conocer tus juicios.
- 현대인의 성경 - 내가 항상 주의 법을 사모하다가 지칩니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je brûle en tout temps du désir de connaître tes lois.
- リビングバイブル - 私はあなたの教えを、 どれほど切望していることでしょう。
- Nova Versão Internacional - A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
- Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als deine Weisungen stets vor Augen zu haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con khao khát lời tuyên huấn Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ถูกเผาผลาญด้วยความโหยหา บทบัญญัติของพระองค์ตลอดเวลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณข้าพเจ้าใฝ่ฝันถึง คำบัญชาของพระองค์เสมอไป
交叉引用
- 雅歌 5:8 - 耶路撒冷女乎、如遇夫子、為我言之、眷愛之情已多、令我消魂。
- 箴言 17:17 - 友朋敦誼、兄弟急難。
- 箴言 13:12 - 日望不得者、使心懷憂、所欲不遂者、猶生命之樹。
- 約伯記 27:10 - 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。
- 詩篇 106:3 - 人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
- 詩篇 119:174 - 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、
- 啟示錄 3:15 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
- 啟示錄 3:16 - 惟在冷暖間、我必吐之、
- 約伯記 23:11 - 我履其武而不越、守其道而弗失。
- 約伯記 23:12 - 恪遵誡命、視其言重於食。
- 詩篇 119:40 - 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。○
- 詩篇 119:131 - 我口孔張、慕爾誡命兮、
- 詩篇 42:1 - 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、
- 詩篇 42:2 - 予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
- 詩篇 63:1 - 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
- 詩篇 84:2 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。