Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:21 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 固知天心。疾彼頑梗。頑梗伊何。弁髦明令。
  • 新标点和合本 - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 当代译本 - 你斥责受咒诅、偏离你命令的狂傲人。
  • 圣经新译本 - 那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人, 你必斥责他们。
  • 中文标准译本 - 你斥责受诅咒的傲慢人, 就是偏离你诫命的人。
  • 现代标点和合本 - 受咒诅偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本(拼音版) - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • New International Version - You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
  • New International Reader's Version - You correct proud people. They are under your curse. They wander away from your commands.
  • English Standard Version - You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
  • New Living Translation - You rebuke the arrogant; those who wander from your commands are cursed.
  • Christian Standard Bible - You rebuke the arrogant, the ones under a curse, who wander from your commands.
  • New American Standard Bible - You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.
  • New King James Version - You rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.
  • Amplified Bible - You rebuke the presumptuous and arrogant, the cursed ones, Who wander from Your commandments.
  • American Standard Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
  • King James Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  • New English Translation - You reprimand arrogant people. Those who stray from your commands are doomed.
  • World English Bible - You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
  • 新標點和合本 - 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 當代譯本 - 你斥責受咒詛、偏離你命令的狂傲人。
  • 聖經新譯本 - 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人, 你必斥責他們。
  • 呂振中譯本 - 你實在叱責了那些受咒詛的傲慢人, 那些行為差錯、偏離你誡命的人。
  • 中文標準譯本 - 你斥責受詛咒的傲慢人, 就是偏離你誡命的人。
  • 現代標點和合本 - 受咒詛偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 文理和合譯本 - 驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、為爾譴責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los insolentes; ¡malditos los que se apartan de tus mandamientos!
  • 현대인의 성경 - 주는 교만하여 저주받은 자와 주의 명령에 불순종하는 자를 책망하십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • リビングバイブル - あなたは、言いつけを守らず、 思い上がった者たちをおしかりになります。
  • Nova Versão Internacional - Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
  • Hoffnung für alle - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบคนเย่อหยิ่งผู้ที่ถูกสาปแช่ง ผู้ซึ่งเตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ห้าม​พวก​หยิ่ง​ยโส ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​ถูก​สาป​แช่ง ผู้​สำคัญผิด​ไป​จาก​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 雅各書 4:6 - 且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • 詩篇 119:110 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • 加拉太書 3:13 - 夫基督已代我受詛、而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:『懸於木上者、服咒咀』也。
  • 詩篇 138:6 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • 詩篇 119:78 - 相彼群姦。無故相侵。我仍樂道。涵泳日新。
  • 路加福音 14:11 - 蓋自尊者必見抑、而自謙者必見升也。』
  • 詩篇 119:118 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 彼得前書 5:5 - 幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
  • 詩篇 119:10 - 一心仰主。守命惟勤。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 固知天心。疾彼頑梗。頑梗伊何。弁髦明令。
  • 新标点和合本 - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 当代译本 - 你斥责受咒诅、偏离你命令的狂傲人。
  • 圣经新译本 - 那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人, 你必斥责他们。
  • 中文标准译本 - 你斥责受诅咒的傲慢人, 就是偏离你诫命的人。
  • 现代标点和合本 - 受咒诅偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本(拼音版) - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • New International Version - You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
  • New International Reader's Version - You correct proud people. They are under your curse. They wander away from your commands.
  • English Standard Version - You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
  • New Living Translation - You rebuke the arrogant; those who wander from your commands are cursed.
  • Christian Standard Bible - You rebuke the arrogant, the ones under a curse, who wander from your commands.
  • New American Standard Bible - You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.
  • New King James Version - You rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.
  • Amplified Bible - You rebuke the presumptuous and arrogant, the cursed ones, Who wander from Your commandments.
  • American Standard Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
  • King James Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  • New English Translation - You reprimand arrogant people. Those who stray from your commands are doomed.
  • World English Bible - You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
  • 新標點和合本 - 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 當代譯本 - 你斥責受咒詛、偏離你命令的狂傲人。
  • 聖經新譯本 - 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人, 你必斥責他們。
  • 呂振中譯本 - 你實在叱責了那些受咒詛的傲慢人, 那些行為差錯、偏離你誡命的人。
  • 中文標準譯本 - 你斥責受詛咒的傲慢人, 就是偏離你誡命的人。
  • 現代標點和合本 - 受咒詛偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 文理和合譯本 - 驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、為爾譴責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los insolentes; ¡malditos los que se apartan de tus mandamientos!
  • 현대인의 성경 - 주는 교만하여 저주받은 자와 주의 명령에 불순종하는 자를 책망하십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • リビングバイブル - あなたは、言いつけを守らず、 思い上がった者たちをおしかりになります。
  • Nova Versão Internacional - Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
  • Hoffnung für alle - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบคนเย่อหยิ่งผู้ที่ถูกสาปแช่ง ผู้ซึ่งเตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ห้าม​พวก​หยิ่ง​ยโส ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​ถูก​สาป​แช่ง ผู้​สำคัญผิด​ไป​จาก​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 雅各書 4:6 - 且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • 詩篇 119:110 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • 加拉太書 3:13 - 夫基督已代我受詛、而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:『懸於木上者、服咒咀』也。
  • 詩篇 138:6 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • 詩篇 119:78 - 相彼群姦。無故相侵。我仍樂道。涵泳日新。
  • 路加福音 14:11 - 蓋自尊者必見抑、而自謙者必見升也。』
  • 詩篇 119:118 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 彼得前書 5:5 - 幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
  • 詩篇 119:10 - 一心仰主。守命惟勤。
圣经
资源
计划
奉献